Варьёган

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ВӨ̆СƏКИНТТА wө̆sәkintta гл.
Сидевший человек неожиданно вскочил Омсәм ӄө чăм кӱрәмнә нө̆ӄ вө̆сәкинт;
ЕПЧА сущ.
жара
И" част.
Да (утверждение, согласие)
ИКИ iki сущ.

Ӄӑнәм ики па пӓлкәԓ па кӱҷ вӓрӽийәԓ, тө̆ԓ соӽит, пө̆ҷ пӓлкәԓ ѣи йӑӄәнам Дядюшка то одним боком, то другим боком пройти пытается, в конце концов задом протискивается.; Щи икэн хуща йăӈха.
К тому мужчине сходи.; Ики ӓрӛӽпӓ лӓӽилилӛс. Старик в разные стороны посмотрел, оглядывается. 2) Тиминт маньтəӽ сəтə икитӧӽ ӄəнтəӽ яӽ вəлтə тəӽыт ит моҷə мӛӈӛн төӈəмты пӓни номлы. Благодаря таким старикам рассказчикам, история народа ханты сохранена и донесена до наших дней в легендах, песнях и сказаниях. Икит. Старики. Икит ликӛр. Нарта мужчин. Имӽə̈н-иккə̈н Старик-старуха. Лӫӽ икил йӛм ӄәсы. Его/её дедушка добрый человек.

Мӓ иким нэмӛл Пӓтӛр. Моего мужа зовут Пётр.; Сӫӽӛс икит ӄоӄӄә пäни ԯәвәтьтьә йӛвӛлт. Осенние месяцы длинные и дождливые. Сигильетов В.Ю.

ИЛЛИ сущ.
Тесть / свекор; «старший брат жены», «старик», «старуха»
ИМИ imi сущ.

Мӓ имим. Моя бабушка. Имил ропылтәвәл. Его бабушка работает. Имӫχ. Наша (мн.) бабушка.; Әй мәта ԓатнә ими ӄоԓәӽсаӽән вӑԓԓәӽән Жила-была однажды женщина с племянником; Ин, имийэ, – хотэн, њаврємԓан муԓты вєра щи питмэԓ. ‘Женщина, сейчас у тебя дома что-то случилось ’;

ИМИӼƏН-ИКИӼƏН imiγən-ikiγən сущ.
Кат имиӽəн-икиӽəн вɵ̌ԓԓəӽəн ‘Жили муж и жена.’
ИТ It нар.

Ит мӛнитӛн! Теперь идите! Ит мӛӈ ӄул кӧӽӛртӛлӫӽ. Сейчас мы рыбу варим. Мөӽусəӽы ит новəт, ӄəнтəӽ яӽ вəлвəлт. Как сейчас жизнь, [как] народ ханты живет.; Ма вәԓэ ит ɵс әй мәта войәӽи пә әнтә пәԓԓәм. Теперь я никакого зверя не боюсь. с. 11.; Йəщ-я, ит я ҷи ԓиԓəм ‘Ну, сейчас-то я наемся.’

ИТТƏН ittǝn нар.
Иттǝн, ӄăтǝԓ ымǝԓтǝӽǝ йэӽǝма, аӈкем няҷиликкǝ мантэм ястǝӽ…‘Вечером, когда солнце садилось, мама, понизив голос, попросила меня…’
ИԒƏ ЊĂТЬТЬА iłә ńăťťa гл.
Ӄор сө̆вәԓ иԓә њăтьтьәӽ, кӧпԓәӈ ӄор сө̆вәԓ. Бычью шкуру с камусом очистил от шерсти. с. 36.
ИԒƏ ВАЊҶƏМТА iłǝ wańčǝmta гл.
Панә ԓӱвнә нат сăӄ пуләт, йӓрнас пуләт иԓә вањчәмтат, ай пуләлиӽә. Ножницами маленькие кусочки шуб, кусочки рубашек отрезал. с. 5.
ИԒƏ ЙÄВƏТТА iλә jäwәtta гл.
(Наша) мама ненужные вещи выбросила Аӈкэвнә мосԓәӽ ө̆тәт иԓә йӓвәт; Грязные сапоги за дверь выбросили Ӄуԓэӈ сопәккән өвпи кимпийа йӓвтыӽән.
ИԒƏ МӨРИЙТА iłǝ mөrijta гл.
Кӱнҷам иԓә мөрийәӽ У меня ноготь сломался.
ИԒƏ МӨӇƏТТА iłǝ mөŋәtta гл.
Мать ребёнку нос вытерла Аӈкинә њэврэм ньө̆ԓ иԓә муӈты; Я пот с лица платком вытираю Манә әӈк йәӈк вäни суминтаӽнат иԓә мөӈәтԓи; Поели, дочь вытерла стол Ԓитө̆т ԓиви, ӓвинә пәсан өвты иԓә муӈты.
ИԒƏ ПИТТА iłǝ pitta гл.
Ноӽрәт өӈӄәт иԓә питԓәт, њэврэмәт мӑӽәԓты, кӱрԓаԓ моњитәмин ымәԓԓәт панә ӓпԓәӈ ноӽәр сӓмәт йө̆ӈкәрԓәт. Смоляные шишки падают, дети подложив калачиком под себя ноги, садятся в кружок и щёлкают орехи, извлекая оттуда жирные янтарные ядрышки.
ИԒƏ СĂӃАԒƏТА iłə săӄałǝta гл.
Вăӽ анǝӽ иԓǝ сăӄаӽԓǝӽ. Тарелка разбилась. с. 40.
ИԒƏ СÄӇКТА iλә säŋkta гл.
Меня попросили из матраса шерсть выбить Ма пиртөйәм матрасы пунәт иԓә сӓӈкта; Мужчина из кисов снег выбивает Ики њырӽәԓи љоњть иԓә сӓӈкәԓ; Сестра из подушек пыль выбивает Өпэм ӑсәм ӄырӽәты рӱвәт иԓә сӓӈкәԓ.
ИԒƏ ТУТА (iλә) tuta гл.
Мы вещи в новый дом вывозим Мәӈнә ө̆тәт йәԓәп ӄотнам туԓат; Женщина детей к месту отдыха вывезла Иминә њэврэмәт њыњтьтьә тоӽинам туват; Племянник вывез клюкву в город Љӑвнә панәт воҷа туват.
ИԒƏМТƏТА iłemtәta гл.
Ӓви əсэӽ иминə иԓəмты Девочку пожилая женщина пристыдила.
ИԒНАМ КИТТА (iλnam) kitta гл.
Я гоню домашних гусей к воде Ма йӑӄ ԓөнтәт йәӈкәнам китԓәм; Мужчина оленей к коралям гонит Ӄөнә вэԓит оnнам китԓат; Собаку от дома прочь гонят Амп ӄоты иԓнам китԓи.
ИԒНАМ ӃӨВƏԒТА iλnam ӄөwәλta гл.
Дети от змеи прочь убежали Њэврэмәт шыл войәӽи иԓнам ӄувԓәт.
ИԒПИ ИԒПИНƏ iłpi iłpinә посл.
Ӄот иԓпинә йӑвән Перед домом речка.
ИԒТА iłta гл.
Аӈкəмнə панə Лиза ɵпəмнə ҷи канкəтат иԓтойəм ‘Мама и моя старшая сестра Лиза приносили мне эти ягоды.’
ИԒЭМԒƏТА iłemłәta гл.
Њэврэм иԓəмԓəԓ. Ребёнок стыдится.
ИԒԒИ iłłi посл.
Кацəӈ кӑтԓ вəԓэ йэмəт ар вӓр-мəтԓи тɵяԓ, мӱв иԓԓи иттəн йəӽəт-аӈкит нɵк пырита мустəԓ ‘Ведь за день случается столько необычного, о чём вечером обязательно нужно порасспросить родителей...’