Игрим

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
НИЛЬСУП niĺsup сущ.
Нильсупыл хӯл нилюӈкве э̄ри. Рыбу надо очищать скребком.
НУЙ nuj сущ.

Тамле мāньси мōйт ōлы "Нуй сахи тāйт". Такая сказка мансийская есть"Рукав от суконного пальто".; Ам рӯтанумн нуйыл мӯйлуптавēсум – Мне родственники сукно подарили.

НЭ̄Н nēn мест.
Нэ̄н лāвнэ сирыл. Как вы сказали (букв. по сказанному вами). Нэ̄н хāсэ̄гын-а? Вы умеете?
НЮ̄ПЩ ńūpś прил.

Ню̄пщ тōр хоса ат маныгтахты. Крепкая (прочная) ткань долго не порвётся.; Ню̄пщий ōлуӈкв – Быть крепким.

НЯ̄НЬ ńāń сущ.

Ня̄ньтāл вōрн хомус минэв? – Без хлеба как мы в лес поедем?; Ня̄нь мāгыс лāпкан минасум. Пошла за хлебом в магазин.

НЯ̄РНЁ̄ВЫЛЬ ńārńōwәĺ сущ.
Ня̄рнё̄выль тыи атыӈ тэ̄нут. Строганина из мяса - это вкусная пища.
НЯ̄РХӮЛ ńārχul сущ.
Ня̄рхӯл мāн ōс тэ̄синьтасӯв. Строганину мы тоже ели.
ОВЫӇ owǝŋ прил.
Овыӈ Мишъюр вāтамēнта.Берег наш (двоих) протоки Мишюр с большим течением.
ОККА okka сущ.
Нё̄рт ялмумēн порат Якоп аквнакт вāгтāл окка юв тотыс. Когда мы ездили в горах в стада, однажды Яков принёс совсем слабого ручного оленёнка
ОНЬХА ońχa сущ.
Тыныӈ оньха, оньха хультэн! Дорогая тётя, тётя, останься!
ОС os союз

Та коныпал радио ос газетат, телевидиният рӯпитан мāхум тав потранэ ёл-хансыглāсаныл. Кроме этого радио и газета, с телевидения его рассказы записывали.; <ya-tr-span data-index="4844-0" data-translated="true" data-source-lang="en" data-target-lang="ru" data-value="Осн хулийлаӈкв – Всплыть на поверхность; Осен ёхтум - Поднялось на поверхность. " data-translation="Осн хулийлаӈкв — всплыть на поверхность; Осен ёхтум — поднялся на поверхность. " data-ch="1" data-type="trSpan" style="visibility: inherit !important;">Осн хулийлаӈкв — всплыть на поверхность; Осен ёхтум — поднялся на поверхность. </ya-tr-span>; Анумн ос хунь ялуӈкв – А мне когда сходить; Ты ос хоталь пинуӈкв – А это куда положить; Тав ос хот ōлы? – А он где находиться? Лāвыглавēсум кос, ам ос хот-ёрувласлум – Мне говорили, а я забыла.

ПĀВЛЫӇ pāwlǝŋ прил.
Па̄влыӈ пала юртыакем. Деревенский друг мой.
ПĀКАН pākan сущ.
Войкан о̄льпи са̄в па̄кан са̄выг ӯнлыгланэ̄ныл. Белым цветом множества бакенов много поставлено [на реке].
ПĀСЫТ pāsәt сущ.
Пāвлыг халэ̄н мана пāсыт? Какое расстояние между двумя деревнями? Нāн кол пāсытн лю̄лēн. Вы встаньте на расстоянии дома.
ПĀХВЫӇКЕ pа̄χwǝŋke гл.
Пигрисиг мēчикыл пāхвэ̄г. Мальчики (двое) мячиком играют (кидают).
ПĒСТОВ pēstow вводн. сл.
Алысьлаӈкве пēстов тāртылув на̄нан. Рыбачить у нас мы, конечно, разрешим вам.
ПĒСЫЛ pēsәl сущ.
Пēсылув оигпас. Траурный срок прошёл.
ПĒСЫЛАӇКВЕ pēsәlaŋkwe гл.
Ты нэ̄ пēсылы. Эта женщина в трауре.
ПŌХЛАП pōhlap сущ.

Мāнь пōхлап. Маленькая пуговица.; Пальтув пōхлапыл ю̄нтуӈкв – На пальто пришить пуговицу.

ПАЛАК palak сущ.
Кēлуп палакна ёмас хуритэна тувыл та номылми тотылаве. Под красным флагом с хорошими лицами потом вспоминают.
ПАХРЕМ paχrem сущ.
Кон пахрем во̄ти. На улице пурга метёт.
ПИЛИӇКЕ piĺiŋke гл.
Тав пили. Он боиться
ПОКАТ pokat сущ.
А̄тям минас покат йӣв са̄груӈкве. Папа пошёл срубить палки для подпорки.
ПОКАТАӇКВЕ pokataŋkwe гл.

Cумъяхум йӣвыл покатаслум, К амбару я поставлю опору.; Āным тāра та покатаслум. Чашку свою сразу же сломала (до трещин).

ПОКАЩ pokaś сущ.
Покащит хōтал посыл пилэ̄гыт. Нечисть боится солнечного света.