Игрим

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ХАСУӇКЕ χasuŋkwe гл.
Вит-хӯл кинсаӈке, со̄ль, хасэ̄гум, во̄р-ӯй кинсаӈке, со̄ль, хасэ̄гум! рыбу добывать, правда, умею, зверя добывать, правда, умею! (песня)
ХОЛТНАЛ χoltnal сущ.
Лэ̄ӈын хорип яныа холтнала такоса тотыланэм вōй пига. Словно белка большие припасы хоть и приносящий/добывающий богатый юноша.
ХОМСИ χomśi сущ.
Хомсил ратыӈке. Ударить кнутом.
ХОНТАМЛАӇКЕ χontamlaŋke гл.
Ма̄хомакет хонтамлена. Люди (дорогие) прислушайтесь.
ХОР χor сущ.
Ёхыл ос хор тыи ос атыӈ тэ̄нут. Ёхыл и хор это тоже очень вкусная еда.
ХОРИП χorip част.
Лэ̄ӈын хорип яныа холтнала такоса тотыланэм вōй пига. Словно белка большие припасы приносит этот богатый парень.
ХОТАӇ χotaŋ сущ.

Яныг тӯрт хотаӈ кāсаласум – На большом озере я увидел лебедя.; Тӯрна-я исум-а ты тӯра хотэӈ, Āсная исума ты āса хотэӈа. На озеро сели эти озерные лебеди, на Обь сели эти обские лебеди.

ХОТЭӇ χoteŋ сущ.
Тӯрна- го ӣсума ты тӯра хотэӈ, Āсная ӣсума ты āса хотэӈа. На озеро сели эти озерные лебеди, на Обь сели эти обские лебеди.
ХӮЛ ВŌЙ χūl wōj сущ.
Атям сака атыӈ хӯл во̄й пайтыс. Папа варил очень вкусную варку.
ХУЛЬТУӇКЕ χuĺtuŋke гл.
Тыныӈ лӯи Пукшамт нэ̄ , оньгэ, о̄с хультэн, хультэн, хультэн! Милая северного Неремова женщина, тётя, ну останься, останься, останься! (песня0
ХӮРУМ χūrum числ.

Хӯрум посал хумиӈ вит. Три протоки с мужскими водами.; Хурум хōтал йисум – Я ехал три дня; Тав хӯрмит тāлэ – Ему третий год.

ЩĀРЩ śārś сущ.
Лӯй ща̄рщин наӈ патэ̄гын. В северное море ты впадаешь.
ЩЁ̄М śōm сущ.
Щё̄мын та ёхтыланэрищума. Сила вот приходит ко мне.
ЩЁ̄МТĀЛ śōmtal прил.
Щё̄мтāл лāглуп ты сāв āги, щё̄мтāл кāтуп ты сāв āги.Со слабыми ножками эти множество девочек, со слабыми ручками эти множество девочек.
ЩЁРОВЫН śorowǝn нар.
Щёровын пунсыланнэяке, щёровын хōнтыланэке! Всё равно откроет, всё равно найдёт!
Э̄РГИНТАЛЫЙЛАӇКЕ ērγintalǝγlaŋke гл.
Петькан ōйка ты мāнь Анка, āги э̄рганталылы. Петра мужчины эта маленькая Анка, девушка поёт.
Э̄РМАЯӇКЕ ērmajaŋke гл.
Мāнен Сакыр сāв пиг хōнтын тапыл э̄рмаямыт. Маленьких Сыгар эти множество сыновей на войну туда понадобились.
Э̄СНЭ ēsne прил.
Вораӈ э̄снэа ёмаса юрткем, юртум кай хулилалыкелум. Упорный восхваляемый хороший друг мой, друга вот оставляю я.
Ю̄НТМИЛ jūntmil сущ.

Ю̄нтмил хот хāлатаӈкве - распороть шов; Яный ю̄нтмилыӈ суп– Платье, сшитое большими швами; Мāнь ю̄нтмилыт – Мелкие швы.

Ю̄НТУӇКВЕ jūntuŋkve гл.
Осыӈ сэ̄тапыл ю̄нтуӈкве - шить толстыми нитками.
ЯЙРИМ jajrim сущ.
Мāнь Яйрима ӯсыкем, Яйрим ӯсумт хōӈха рӯпиты? Маленький Игрим город мой, в Игриме городе моем кто работает?
ЯЛЫЛАӇКЕ jalǝlaŋke гл.
Пāӈкың лāгыл ёлы-пална ёла ялылалылмēна. Грязными пятками ног / ступнями вниз затопчем мы (двое).
ЯЛЫӇКЕ jalǝŋke гл.
Войкана парсана сохты ялэ̄гыт. Белые баржи прямо ходят.