Лангепас
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ԒƏӼ | łǝӽ | сущ. | Ԓӑв ԓәӽәԓ ӄө̆в У лошади хвост длинный.; Ԓәӽ ӄө̆ԓнам мән! С.9. Они никуда не уйдут. |
|
| ԒƏӼПИЙА ԒĂӇТА | łǝӽpija łăŋta | гл. |
Оть ԓәӽпийа ԓӑӈ. Зашел за забор. с. 40.
|
|
| ԒƏӼԒƏӼТƏТА | λәӽλәӽtәta | гл. |
Вертолёты постоянно летают ԓәӽԓәӽтәԓәт; Сова ночью летает тьө̆п йәпәӽ атнә ԓәӽԓәӽтәԓ.
|
|
| ԒАЙƏМ ИНƏԒ | łajǝm inǝł | сущ. | Атьи ԓайәм инəԓ ԓө̆вәтәԓ.Отец точит лезвие топора.; Ԓайәм инәԓ пӓстә Лезвие топора острое. С. 76 |
|
| ԒАӼƏРТ | łaӽәrt | нар. | Пырəс ики ԓаӽəртӽə ԓаԓəԓ. Старик тяжело дышит.; Кэшкалиӈки йастәԓ: «Чăӄа ма вәԓэ ԓаӽәрт вө̆сәм». С. 18. Кот говорит: «Я же тяжёлый». |
|
| ԒИТӨ̆Т-ӃУԒ | łitө̆t-ӄuł | сущ. |
Әнта, мӑҷ ӄө ԓитө̆т-ӄуԓ ԓиԓ, тьут пырнә йыс арәӽ, йыс моњть. Ԓӱв ӄө̆ԓнам мән! – Не-а, сперва гость кушает еду-рыбу, после этого следуют старинные песни и старинные сказки. с. 9 сказки с.х.
|
|
| ԒОЙƏӼТА | łojәӽta | гл. |
Ӄот ԓәӽпинә онтәп лойӽәԓ В доме висит люлька; Пө̆сәм сө̆ӽәт чөнҷәӽнә ԓойәӽԓәт Стиранные вещи на верёвке висят.
|
|
| ԒОМЭКСƏТА | λomeksәta | гл. |
Я подкрадываюсь к лебедям, чтобы посмотреть Ма ӄө̆тӈәтнам ԓомэксәԓәм ԓэйәԓтаӽә; Кошка к птичке подкрадывается Кӑтьи питьәӈкәлинам ԓомэксәԓ; Женщина к журавлям подкрадывается, чтобы сфотографировать Нэ торӽәтнам ԓомэксәԓ, ӄө̆рә вәтаӽә.
|
|
| ԒӰВƏТТА | ľüwәtta | гл. |
Повар трёт котёл Повар пут љӱвәтәԓ; Мой котел тёрла моя мама Ма путәм аӈкэмнә љӱвты; Я тру ушибленное колено Ма кәҷаӽԓәм инәм љӱвәтԓәм.
|
|
| ԒӰЙ | łüj | сущ. |
Ԓӱйи ԓуԓ ԓәӽпинә вӑтьәрәм От желчи горечь во рту.
|
|
| ԒУԒ | łuł | сущ. | Ԓӱв ӄө̆мәтӽи ԓуԓәԓ пунҷԓәтәӽ Он широко открывает рот.; Тум ԓуԓа омса. Сядь на то место.; Камән ԓуԓ. На улице сыро. |
|
| ԒУԒ ПОТЬӼƏН | łuł poťӽәn | сущ. |
Кәҷәӽи ма ԓуԓ путьәм тавмәм От боли я губу прикусила.
|
|
| ԒУԒ СӨ̆Ӈ | łuł sө̆ŋ | сущ. |
Њэврэм тьәлипәӽ, ԓуԓ сө̆ӈәԓ йӓврәккә йәӽ Ребёнок всплакнул, угол рта скривился.
|
|
| ԒЫԒӼƏ ԒĂӇТА | łiłӽǝ λăŋta | гл. | Кат йоӄӄән кабинета ԓыԓӽә ԓӑӈӄән. Два человека в кабинет вошли. Мин ӄота ԓыԓӽә ԓӑӈмән. Мы в дом вошли.; Вор проник в чужой дом Ԓоԓмаӄ ԓыԓӽә па ӄө ӄота ԓӑӈ. |
|
| ԒЫԒӼƏ ԒƏЙƏԒТА | łiłӽǝ łǝjǝłta | гл. |
Өвпи ӄутьəӈнə кэмнам ԓыԓӽə ԓәйәԓәԓ. Возле двери кто-то выглядывает на улицу.
|
|
| ԒЭЙƏԒТА | λejәλta | гл. |
Mӑӄа тәӽнам ԓэйԓа! Эй, посмотри сюда!; Я на луну смотрю Ма тыԓәснам ԓэйәԓԓәм; Собака на уток смотрит Амп васӽәтнам ԓэйәԓ; Мы на узоры смотрим Мин ӄӑнәтнам ԓэйәԓԓәмән.
|
|
| ԒӨ̆ВИ КÄРƏ | łө̆wi kärә | сущ. |
Мәӈ урокнә ӄӑнтәкӄө ԓө̆ви кäрә ө̆нәԓтув Мы на уроке скелет человека изучали.
|
|
| ԒӨ̆ВИТ | łө̆wit | сущ. |
Кӧт пәтә ԓө̆вит оҷњи пулнат ӑԓԓәӽән. Под овчиной с ладонь размером лежат. с. 58 сказки с. х.
|
|
| ԒӨ̆ЙƏК | łө̆jәӄ | сущ. |
Вэԓи ӄөвәԓ, мэчәӽ н иԓәмтәӽ; Рыба с помощью хвоста плавает. Рыба с помощью хвоста плавает Ӄуԓ ԓө̆йəӄ вӧвин њӑрӽиԓәԓ.
|
|
| ԒӨ̆МƏТТА | λө̆mәtta | гл. |
Зимой все кисы надевают Тӱԓӽин йоӽ њырәт ԓө̆мәтԓәт; Подруга моя новое платье надела Ԓувсәм йәԓәп йäрнас ԓө̆мәт; Мужчины надели малицы Икит кӱӈәш ԓө̆мтәт
|
|
| ԒӨ̆МТƏКСƏТА | λө̆mtәksәta | гл. |
Дети одеваются, что-бы на улицу идти Њэврэмәт ԓө̆мтәксәԓәт кэмнам мәнта; Уезжающий человек тепло оделся Мәнтә ӄө пӱмәӈкә ԓө̆мтәксәӽ.
|
|
| ԒӨ̆Ӈ | łө̆ŋ | сущ. |
Ăйəԓта ԓө̆ӈкə йəԓ Скоро наступит лето
|
|
| ԒӨ̆ӇƏТТА | λө̆ŋәtta | гл. | Девочка птичек считает Ӓвәли пиnәӈкәлит ԓө̆ӈәтәԓ; Дети на уроке математики считают Њэврэмәт математика урокнә ԓө̆ӈәтԓәт; Маленький мальчик считать не умеет Ай пӑӽәли ԓө̆ӈәттә ӄө̆ԓ әнтә вуԓ.; Ԓө̆ӈəт. Наступило лето. |
|
| ԒӨ̆ԒТА | λө̆λta | гл. |
Снег тает Љоњть ԓө̆ԓаԓ.
|
|
| ԒӨВ | łөw | сущ. |
Мэми ԓөвәт йәӈкнә йӑнтәӽԓәт Медвежата играют в воде.
|