Ларьяк

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ÄЙ ЙАӼ oŋәŋ прил.
Тәт ӓй йаӽ вәлвәлт. Здесь живёт молодёжь.
ÄЙ ӃУ ӓj k͔u сущ.
Т'улӓнӛ л'ал' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти, ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул. Ӓй ӄу тюты йӛӽиӽӛн ӄаӄалилпӓ: «Йоӽәлт пӓни пӧӽйипӛт верлӛмӛн.» Парень сказал младшему брату (так): «Луки и стрелы [давай] сделаем.» Тю ӓй ӄунә әлынтыл моҷә лӛӽли. Этот парень высматривал, пока они не уснули.
ÄЙƏ̈ЛТÄЛИ ӓjӛltӓli нар.
Кӧлнӓ йӫсӛм, ‒ ӓйӛлтӓли тыӽтəс. Со словом пришла, — негромко сказала. Ӓйӛлтӓли мӛнӓ. Потихоньку иди. (медленно) Ҷимəл амəсмам пырнə, тя мӓ ӓйӛӆтӓли төлхəӄəтəсəм. Чуть, помолчав, медленно начинаю рассказывать ему обо всем понемногу.
ÄЙƏ̈МКИТƏ̈М ЙАӼ ӓjӛmkitӛm jaχ сущ.
Ӓйӛмкитӛм йаӽ ӓркийӛки. Молодёжи много.
ÄЙƏ̈ПИЛ ӓjӛpil прил.
Тю минтинӧӽ, ӓйӛпил ӄуйәл пӛлмиӽӛн. Когда шли, младшего мужчину страх обуял.
ÄЙЛƏ̈Ӽ-КӦЛЛƏ̈Ӽ Ӓjḷӛχ - kӧllӛχ прил.
Ӓйлӛӽ-кӧллӛӽ ӄəсы. Молчащий человек. Молча.молча Мӓнт ӄолəнтəмын, Пӓтӛрь ӓйлӛх-кӧллӛӽ амəсвəл. Слушая мои рассказы (букв.: меня), Петро сидит молча. Прасина С.Ф. молчаливо, молча Пӓлӓннӛ лӫӽ ӄоӽ ӓйлӛӽ-кӧллӛӽ амəсвəл. Иногда он долго, задумавшись, молча сидит. Пӓлӓннӛ лӫӽ ӄоӽ ӓйлӛӽ-кӧллӛӽ амəсвəл. Иногда он долго, задумавшись, молча сидит.
ÄЛ ӓl сущ.

Ни кӧткӛ ӓл оӽтыя пəнмын, ыл ымлəс. Женщина, сложив на колени руки, села.; Äл äлӽäс. Ношу нёс.

ÄЛƏ̈Ӈ ӓlӛŋ сущ.
Ӓлӛӈ сӱӈк кӛлӓӽӛн, мӛрӛм мәрам пам пӓни йӛӈк ԓатәт ԓӫкнӛ, мяти йоӽән ҷуӽы вәлӽас. Ä Утро было солнечным (букв.: утром солнце светило), и только мокрая трава да лужи на дороге напоминали о ночной грозе. Äлə̈ӈä к утру.
ÄЛЛƏ̈ТÄ ӓllӛтӓ гл.
Ԓӓӈкит, сой варвалит, кӫтьӛркит пӧкит пӓни наӽәрт пырнә суӽмалитәла ӓллӛлӓл. Белки, серые ронжи, бурундуки сосновые, еловые шишки и кедровые орехи затем таскают в гнёзда и потайные норки.
ÄМП Ämp сущ.
Äмпӽӛн. Две собаки. Мӓ импӛм. Моя собака. Большая собака. Ӛԓԓӛ ӓмп.
ÄМП МОӃ ӓm mok͔ сущ.
Ӓмп моӄ ӛнтӛ тәяләм. У меня нет щенка.
ÄМП УЛ ӓmp ul сущ.
Здесь много водяники. Тӛт ӓрки äмп ул.
ÄМПÄЛИ ӓmpӓľi сущ.
Миннӓ мәҷәӽ ӓмпӓли кӛсилӛвӛл. С нами (дв.) всегда собачка бегает.
ÄНИ ӒŃІ сущ.
Ӓним. Моя старшая сестра. Ти мӓ ӓним. Это моя старшая сестра. Нӫӈ ӓнин ԓёпы. Пальто твоей старшей сестры. наша (дв.) старшая сестра. Мӓ ӓним Сәвыннә вәлвәл. Моя старшая сестра живет в Сосновом бору. Ӛйлӓнӛ ӓним лӫχӓ атвәл. Однажды сестра моя ему говорит. Нӫӈ ӓнилӓн. (2 л., ед. ч.) Твои старшие сестры. Ӓниӽԓӓм Мои две сестры.Мин ӓнимӛн. Наша (двоих) старшая сестра. Лӛӽ ӓнилӓл. (3 л., мн. ч.) Их (многих) старшие сестры. Мӓ ӓнилӓм. (1 л., ед. ч.) Мои старшие сестры. Мин ӓнилӓмӛн. (1 л., дв. ч.) Наши (двоих) старшие сестры. Äнилин 1) наши (двоих) старшие сестры 2) их (двоих 1) наши (двоих) старшие сестры 2) их (двоих) старшие сестры 3) ваши (многих) старшие сестры Нин ӓнилин. (2 л., дв. ч.) Наши (двоих) старшие сестры. Лин ӓнилин (3 л., дв. ч.) Их (двоих) старшие сестры. Нӛӈ ӓнилин (2 л., мн. ч.) Ваши (многих) старшие сестры. Лӫӽ ӓниллӛ. (3 л., ед. ч.) Его/её старшие сестры. Мӛӈ ӓнилӫӽ. (1 л., мн. ч.) Наши (многих) старшие сестры. Нин ӓнитӛн. (2 л., дв. ч) Ваша (двоих) (одна) старшая сестра. 2) Лин ӓнитӛн (3 л., дв. ч) Их (двоих) старшая сестра Нӛӈ ӓнитӛн. (2 л., мн. ч) Ваша (многих) (одна) старшая сестра. Мӓ әти пӓни кӓ ӓниӽӛн тәяләм. У меня есть старший брат и две старшие сестры.
ÄНҶƏ̈Ӽ ПӦӇК УЛ Ӓṇčӛγ pӧŋk ul сущ.
Ӓнʼҷӛӽ пӧӈк ул энӛмпӛл. Шиповник растет.
ÄР ӓr нар.
Ӓр кӧйӈи. Много комаров.
ÄРƏ̈Ӽ ТӨЛӼƏЛТƏТА ӓrӛχ tөlχәltәta гл.
Тютнə мӓ номəӽсыллəм мӓноӽ вӧӽӛл ӄөласы (силы у него закончились), мөӽусəӽы ос лӫӽӛ ӓрӛӽ төԓӽəлтəлы. Тогда начинаю думать, что может мои рассказы ему надоели, и я ломаю голову - как его суметь разговорить?
ÄРƏ̈ӼПÄ ӓrӛγpӓ прев.
Ики ӓрӛӽпӓ лӓӽилилӛс: ӛймӛтӓлипӛ ӛнтимӛки. Старик в разные стороны посмотрел, оглядывается: никого нет. Вӓсӽӛт ӓрӛӽпӓ лӛӽӛлсӛт. Утки разлетелись в разные стороны.
ÄРКИ ӓrki нар.
Пӓтӛрь ӄойталнə ӓрки маньтəт пӓни лулпəныт эрӛӽлилӛвӛл. Петр, когда пожелает, много сказок и песен рассказывает. 2) Ӓрки, ӓрки тәялөӽ, йӛмӛки пӓни йоӽпа мӛнлӫӽ. Пары верлӫӽ, ӛйнӓм нюла йӛмин. Много, много у нас [букв.: наберём морошки], И счастья будет, и домой пойдём. Будет праздник у нас, И будет радость у всех. Паньшина Вера Егоровна Ӓрки қул латьсəм. Много рыбы поймал.
ÄРКИ ПÄ / ÄРКИПÄ ӓrki pӓ нар.
Йӛӈӄатыл пырнә ӄуйт турникнә сиӽивӛлт ‒ ӄои ӓркипӓ сиӽимпӛл. Наигравшись, парни (делали круги) крутились на турнике ‒ кто сделает больше оборотов.
ÄРКИЙƏ̈КИ ӓrkijӛki нар.
Тю йоӽәнʼнә ӄул ӓркийӛки, мӛрӛм лоӽәвнаты эмӛрлил. В той речке рыбы много, просто саком черпают её.
ÄС Ӓs сущ.
Ваӽ йоӽәнʼаты Äс өӈ питәс. Река Вах впадает в Обь. Исӫӽ йоӽынʼ ӄуләӈ. Наша Обь рыбная река. Кӧрӛӆки пуӽәлапа Прасин яӽ пөҷ Ӓсӧӽ йӫӽӓлт. Род Прасиных с Оби переехал в Корлики.
ÄТƏ̈М Ӓtӛm прил.
Ӓтӛм верь вәлхал. Плохое дело делал.
ÄТƏ̈МƏ̈КИ ӓtӛmƏ̈КИ прил.
Торәм äтӛмə̈ки. Погода ненастная.
ÄТИЛНÄМ ӓtilnӓm нар.
Ӓтилнӓм ӄытӛм ӄәсы. Одиноко оставшийся человек.