Ларьяк
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ƏСÄ ЙƏ̈ӼСÄННƏ̈ | әsӓ-jӛχsӓnnӛ | сущ. |
Мӛткӫрӓ ӄәсы нӫӈ әсӓ-йӛӽсӓннӛ? Сколько человек в твоей семье?
|
|
| ƏСМАӇ | әsmaŋ | прил. |
Әсмаӈ Әсмаӈ ими. Женщина с подушками
|
|
| ƏСМАӇ / ƏСМАӇ ӃАТ | әsmaŋ k͔at | сущ. |
Әсмаӈ ӄат прямоугольный шалаш с двухскатной крышей
|
|
| ƏТИ | әtʼi | сущ. |
Мой старший брат − охотник. Мӓ әтим – вайәӽ велтӛ ӄу. Әтин. Твой старший брат. Лӫӽ әтил Вӓртӫйнӛ вәлвәл. Её старший брат живет в Нижневартовске.
Тюлӓнӛ әтил лӫӽӓ тюты йӛӽиӽӛн: «Нӫӈ йоӽпа мӛнӓ, йоӽәллын ньаллан мӓнӓ мәйилӓ». Тогда старший брат=его ему так говорит: «Ты домой иди, лук и стрелы мне отдай».
Мӓ әтим рыбоучастокнә ропылтәвәл. Мой старший брат работает на рыбоучастке. Нӫӈ әтин мӫӽи нэмпӛки? Как зовут (букв.: с каким именем) твоего старшего брата?
|
|
| ƏТТА / ƏТА | әtta | гл. |
Әты. По трогай. Ӓл әты. Не трогай.
|
|
| ƏҶƏ̈Ӽ | әčӛχ | прил. |
Мӓ, ӘҶӛӽ Йимӛӈ Нӓй ӧӽи, нӫӈӓпӓ ҶинʼҶӓккӛ амəслəм, ыл минʼӛӽлӛмин. Святая, священная женщина-огонь, я преклоняюсь перед тобой (букв.: на колени перед тобой (букв.: к тебе) сажусь), склонившись.
|
|
| ƏҶƏӃА | әčәk͔a | част. |
Мӛӽи тәӽымнә вәлтамнә, тим-том вайәӽ сӫй сӛмӓмӓ мустыӽән, әҷәӄа кӧтлам-кӫрлӓм кӛҷӛ тәӽы ӛнтӛ сӓтьвӛл. Дыхание родного края (букв.: когда я нахожусь на том месте, где мой край родной), его многоголосые звуки наполняют моё сердце радостью (букв.: звуки этих, тех животных моему сердцу нравятся), и даже исчезает усталость в руках и в ногах!
|
|
| ƏӇƏТ | әŋәt | сущ. |
Әӈтам. Мой рог. Лӫӽ әӈталлә. Рога его (оленей). Вели оӈәт. Оленя рог. Вели ӛԓԓӛ əӈəт тәявәл. У оленя есть большие рога.
|
|
| ƏӇТЫ ЛӨӼ | әŋtǐ lөχ | сущ. |
Вели әӈты лөӽ Ребро оленя.
|
|
| ƏӼСƏЛ | әχsәl | сущ. |
Лӓӈки воронтнә наӽәр сэм пәсывәл, ул пӓни әӽсәл ливӛл. Белка в лесу грызет семечки шишек, ест заготовленные на зиму ягоды и грибы.
Әпыл лӫӽӓ пӓмилӛм әӽсәлҷ мӛрӛм ҷӓӽивӛл, перӛӽ әӽсәл ӛнтӛ төӈәмтаӽән: ‒ Вӛилӓ, ӧӽи, мӛрӛм ти әӽсәлҷ, перӛӽ әӽсәлҷ пырнә төӈәмтәллән. Других грибов она ещё пока не знала, а эти ей показал отец и добавил: ‒ Бери дочь только такие, не ошибёшься ‒ они съедобные, а другие потом научишься определять.
|
|
| ƏӼСƏЛАЛИ | әχsәlali | сущ. |
Әӽсәлали ӓркийӛки. Грибочков много.
|
|
| ƏӼСƏЛЫ | eχsәlǐ | прил. |
Тэлӛл әӽсәԓы туис ёӽпа тувәл. Приносила домой полный туесок с грибами.
|
|
| ЉÄЉ | ľаľ | сущ. |
Ӛй ӛԓԓӛ ляль йаӽы пӓй йӫвӛл. Большая толпа вооруженных людей идет.
|
|
| ЉИКÄНТƏ̈ТÄ | ľikӓntӛtӓ | гл. |
Пәх пеӌкӓнӧх љикӓнтӛвӛл. Парень стреляет из ружья.
|
|
| ЊƏ̈ӇÄЛИ / НЬƏ̈ӇÄЛИ | ńӛŋӓli | сущ. |
Ӓй ньӛӈӓлитӧӽ ос Люська вӛвӛлт, мӓти лӫӽ онлыӽән юӽоӽ нуӄ йӛлилтӓ, оӽәр тәӽыёӽ ӛнтӛ пӛлмӓӽӛн. А из младших решили взять Люську, потому что она умеет хорошо лазить по деревьям и не боится высоты. Ньӛӈӓли ҷӛкӛ сӫйӛӈкӛ йисвӛл. Девчонка очень громко плачет. ньӛӈӓликӛн две девчонки
|
|
| ЊƏ̈ӇИ-ӃЫИ | ńӛŋik͔ǐji | сущ. |
Ньӛӈиӄыиллə его/её дети. Мӓнт ӄолəнтəмын, Пӓтӛр ӓйлӛх-кӧллӛӽ амəсвəл, мӛрӛм пӓлӓннӛ мӓнт пырымпəл: «Ти мӛӈ рəӽам ӄəсуӽ, мөӽусəӽы ит вəлвəл, ньӛӈиӄыиллə мөӽули вервӛлт?» Слушая мои рассказы (букв.: меня), Петро сидит молча, только изредка спросит (меня): «Этот наш дальний родственник, как-то он сейчас живет, чем занимаются его дети?»
Лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə. Его/её дети. Төӈəмтəмам ӄəсы лӫӽӓ эрӛӽлиллим: ӄо вəлвəл, ӄо лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə вəлвəлт, ӄо ропылтəвəлт пӓни онəлтəӽлəвəлт. Если знаю человека, начинаю объяснять (ему): где он живет, где его дети живут, работают или учатся. Прасина С.Ф. Ӄəнтəх ики эрӛхлилтӛ ясəӈ Рассказы старого ханты
Мӓ ниӈәм ньӛӈә-ӄыит онәлтәвәл. Моя жена детей учит.
Ньə̈ӈиӄыит юхәт амәвәлт. Дети садят деревья. Ньə̈ӈиӄыинә Лена ваӽсы. Дети позвали Лену.
|
|
| ЊƏЛƏӇ | ṇәlǐŋ | прил. |
Нʼәлыӈ йӓӈк. Ржавый гвоздь.
|
|
| ЊОӼƏӇ / НЬОӼЫӇ | ńɔχәŋ | прил. |
Упитанный ребенок. Нёӽыӈ велӓ.
|
|
| ЊУЛ | ńul | нар. |
Ньӛӈи-ӄыи њул нюӽәлвәлт. Дети друг за другом гоняются. Њул пиԓтə̈мин. Помогая друг другу.
|
|
| ЊУР НИР / НЬУР НИР | Ńur ńir | сущ. |
Ӛӈким нюр нир йанвәл. Мама шьет нырики.
|
|
| ЊУӼƏЛТА | ńuӽәlta | гл. |
ньуӽәлта Ньуӽәлләлам. Догоню их.
|
|
| ЊӪӼ / НЬӨӼ | ńӫχ | сущ. |
Ньӫӽ ӛԓԓӛ әӈәт тәявәл. У лося большие рога.
|
|
| ЊӪӼƏ̈С МОРƏӃ | ńӫχәs morәk͔ | сущ. |
ньӫӽәс морәӄ (букв. 'ягода соболя') Морошку собираю. Ньӫӽәс морәӄ ваньтьләм.
|
|
| ЊӪӼСУЛ | ńӫχsul | сущ. |
Ньӫӽсул ‒ эвӛстӛ ул. Водяника ‒ вкусная ягода.
|
|
| АВƏТ | аwәt | сущ. |
Увтəм. Мой волос. Авәлан. Волосы твои. Авәллам. Волосы мои. Густые волосы. Кӫл авәт.
|