Ларьяк
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ВÄСКƏ̈Ӈ | vӓskӛŋ | прил. |
Вӓскӛӈ ньӓнь пирог с уткой Вӓскӛӈ ньӓнь верси. Приготовили утиный пирог.
|
|
| ВÄӇКИԒТА | vӓŋkiḷtӓ | гл. |
Вары вӓӊкиӆтӓ онләс. Варя научилась ползать.
|
|
| ВÄӇМИН | vӓŋmin | гл. |
Сотәр вӓӊмин ԓоӽоӽ выӽләс. Федор ползком спустился с берега.
|
|
| ВÄӇТÄ /ВÄӇКТÄ | wӓŋtӓ | гл. |
Виӈкӓ. Ползи. Ползай. Лӫӽӓ лӓвӛт ньал тӧкинтиӽӛн, лӫӽә ӛссӛ вӓӈвӛл. В него семь стрел воткнулись, а он все продолжает ползти.
Тюӄа кӫҷ вӓӈмӓлӓти, ӓй ӄунә ос йӧӽти, тюлӓнӛ пӓни ӄәлыӽӛн. Как долго ни полз, парень еще раз в него выстрелил.
|
|
| ВƏ̈МИН | Wӛmin | гл. |
Ӄыйыӽән йоӽәллын ньаллын вӛмин, мӛнӽӛн льӓль йаӽпа. Парни=двое, взяв луки (их=двоих) и стрелы (их=двоих), пошли (они=двое) к воинам.
|
|
| ВƏ̈РТƏ̈ | Wӛrtӛ | прил. |
Вӛртӛ ернӓс янвәл. Шьет красное платье. Вӛртӛ улсэм клюква-ягода, брусника-ягода (букв.: красная ягода) Вӛртӛ улсэм т'и ԓысӄа, т'и ԓысӄа, ӛйлӓнӛ лопәӄынтәӽал. Ягодка-клюквинка так смеялась, так смеялась, вдруг лопнула.
Тим қотәлнә вӛрьтӛ торәм пать вәлхас Сегодня был красный закат.
Ӫкӫм ӧӽи ымсәл йуӽнә ымсәс, ос лӫӽ ӄутьӈылнә вӛртӛ кӧскики элавәл. Маленькая девочка сидела на скамейке, а рядом с ней лежал рыжий кот.
|
|
| ВƏ̈РТУЛ | WƏ̈RTUL | сущ. |
НЬәӈикыит вӛртул ҷӓӄисӛт. Дети бруснику собрали. Тим алнә ӓрки вӛрьтул. В этом году много брусники.
|
|
| ВƏ̈ТÄ | wӛtӓ | гл. |
Мӓ рытәм вӛйи. Мою лодку возьми. Мə̈ттə̈, пеҷкӓн выӽас. Мол, ружье взял (у кого-то). 2) Ӄыйыӽән йоӽәллын-ньаллын вӛмин, мӛнӽӛн льӓль йаӽпа. Парни=двое, взяв луки (их=двоих) и стрелы (их=двоих), пошли (они=двое) к воинам.
|
|
| ВƏ̈ТИМТƏ̈ТÄ | vӛtimtӛtӓ | гл. |
Юӽ нөӽəт сарəӄ вӛтимтӛсӛт. Ветки быстро загорелись. Прасина С.Ф.
Ӛйлӓнӛ тӫӽӛ вӛт'имтӛӽӓл пӓни памә сӧӽ пӛ вӛт'ӽӛлӽӓли. Вдруг огонь вспыхнул, и соломинка вспыхнула, загорелась.
|
|
| ВƏ̈ТИМТТÄ | vӛtimtӓ | гл. |
Тӫӽӛт ӛԓԓӛ ньӓлмӛӈкӛ вӛтимтӛс. Огонь большим пламенем вспыхнул.
|
|
| ВƏ̈ТЬКƏ̈ЛТÄ | Vӛťkӛltӓ | гл. |
Тӫꭕӛ нуқ вӛтькӛлӛс. Костер загорелся.
|
|
| ВƏ̈ТЬӼƏ̈ЛТÄ | wӛťχӛltӓ | гл. |
вспыхнуть, загореться Ӛйлӓнӛ тӫӽӛ вӛт'имтӛӽӓл пӓни памә сӧӽ пӛ вӛт'ӽӛлӽӓли. Вдруг огонь вспыхнул, и соломинка вспыхнула, загорелась.
|
|
| ВƏЙАМƏЛƏТА | wәjamәlәta | гл. |
Ӛйнӓм лӛӽ вәйамылаты, ӓй ӄу вӓнӛӽ йӫӽиӽӛн пӓни ӄәруӽәл йӧӽӛти пӓни ыл вэлти. Когда все они уснули, парень подошел к ним вплотную и караульного пристрелил, убил его.
|
|
| ВƏЙАТА | wәjata | гл. |
Сӱӈк сәрняӈ ӄата йоӄ ләӈавәл пӓни вәйавәл. Солнце входит во дворец и засыпает. Төт Сӱӈк ньәӈәӄыит войатәт, мӓ лөӽатәвам ӧӽӓлит пӓни пәӽалит. Там спят и дети Солнца, девочки и мальчики моего возраста.
|
|
| ВƏЛƏ | vәlǐ | сущ. |
Вәләнә кӧскӓ әлавәл. Кошка на нарах лежит.
|
|
| ВƏЛƏӃƏТА | wәlәk͔әta | гл. |
Том ӄуйәл пуӽла мӛнӓӽӛн пӓни төт вәләӄәтаӽән. Другой мужчина пошел в деревню и там стал жить.
|
|
| ВƏЛТА | wәlta | гл. | Пӱкиниӈим ӫкӫм вәлӽал. Зайчик мой был маленьким. Мөӽусəӽы ит новəт ӄəнтəӽ яӽ вəлвəлт. Как сейчас жизнь, [как] народ ханты живет. ос мӓнт чимəлвəлəӈ пырывəл, мөӽолəӈ йӛлӛв тəӽыт мӛӈ вəлтоӽ мӛӽнӛ пӓни странанə йӛвӛлт. Однако он часто переспрашивает, особенно интересуется нашей новой жизнью, теми изменениями, которые происходят в стране, в округе (букв. какие новые изменения (букв.: места) в крае и стране, в котором мы живем, делаются). Төӈəмтəмам ӄəсы лӫӽӓ эрӛӽлиллим: ӄо вəлвəл, ӄо лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə вəлвəлт, ӄо ропылтəвəлт пӓни онəлтəӽлəвəлт. Если знаю человека, начинаю объяснять (ему): где он живет, где его дети живут, работают или учатся.; Ни кӧткӛ ӓл оӽтыя пəнмын, ыл ымлəс, тӛӽ, нуӄ энӛммӓл тəӽыя, пырнə тӓм мӛтӓ вəлӈал тӛт лилӛл таӄəнвəл. Сложив на коленях руки, села женщина на место, откуда началась её жизнь и где, придёт время, и оборвётся. |
|
| ВƏРƏС / ВƏ̈РƏ̈С | vәrәs | сущ. |
Вәрәс тит төӽләӈ вайәӽ. Ястреб ‒ это птица. Вӛрӛс лӧӊрӓли қаӽрәмтәс. Ястреб сцапал мышонка.
|
|
| ВƏӼ | weχ | сущ. |
Вәӄ кӧр. Железная печка. II. деньги, мелочь, разменная монета. Ӓй вәӽ. Деньги. Вәӽәт. У меня есть деньги. Вәӽ тәяләм.
|
|
| ВƏӼПАӼƏЛ / ВƏПАӼƏԒ | vәꭓpaꭓәḷ | сущ. |
Вәӽпаӽәԓнә йынты. Пуговицу (букв.: пуговицей) пришей. Ернäсäмä вәпаӽәӆ янсӛм.На платье пришила пуговицу.
Вәпаӽӆа вәпаӽәӆ пӱӆт верьсӛм. Для пуговицы сделала петлицу.
|
|
| ВƏӼПАӼƏԒ ПӰԒТ | vәꭓpaꭓәḷ Pӱḷt | сущ. |
Вәпаӽӆа вәпаӽәӆ пӱӆт верьсӛм. Для пуговицы сделала петлицу.
|
|
| ВАЙƏӼ | wajәγ | сущ. |
ВайƏӼӃƏн. Два зверя. Вайχәт. Звери. Воронтнә вайχәт вәлвәлт. В лесу живут звери. 2) Птица Йӛвӛχ − мастә вайәχ. Сова – необходимая, нужная птица.
|
|
| ВАЙƏӼ КƏ̈НҶÄ | vajәχ k͔ӛṇčӓ | гл. |
Вайәӽ кӛнҷвӛл. Охотится.
|
|
| ВАЙƏӼ ТОӼТƏР | wajәχ toχtәr | сущ. |
Әпым ‒ вайәӽ тохтәр. Мой отец ‒ ветеринар.
|
|
| ВАЙƏӼ ӃƏ̈НҶƏ̈ ӃУ | wajәχ kӛṇčӛ k͔u | сущ. |
Лӫӽ вайәӽ кӛнʼҷӛ ӄу. Он охотник.
|