Ларьяк

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ВЕРƏ̈ӼТƏ̈ТÄ verӛꭓtӛtӓ гл.
Кӫсьмӓн мӓннӛ верӛӽтӛси. Я разбудила Кузьму
ВЕРВƏ̈С / ВЭРВƏ̈С vervӛs сущ.
Мӓ йӛм вервӛс тӛялӛм. У меня хорошая работа.
ВЕРМИН / ВЭРМИН wermin гл.
Ӛйнӓм отлын вэрмин пырнә, ӛӈкитӛн линӓ тюты йӛӽиӽӛн: «Ит мӛнитӛн!» Когда (букв.: после, (когда) всё (то, что хотели) (букв.: эти вещи) сделали (букв.: сделав), мать им так говорит: «Теперь идите!»
ВЕРТÄ / ВЭРТÄ WЕRТÄ гл.
Нӫӈ ӛԓԓӛ тӫӽӛ вӛрӓ. Ты большой костер разведи. Мөхули вервə̈л? Что он/она делает? Әпым ӛӈкимнӓти пӧӽӛрт [пӧӽӛр] ӄат верӽӓлӽӛн. Отец с матерью бревенчатый дом построили. Мөхули нӫӈ верӽäсə̈н? Что ты делал? Вертӓ Йоӽәлт пӓни пӧӽйипӛт верлӛмӛн. Луки сделаем=мы двое. Мөхули ə̈ӈкин пäни äнин верӽäскə̈н? Что твои мама и старшая сестра делали? Мӓнт ӄолəнтəмын, Пӓтӛр ӓйлӛх-кӧллӛӽ амəсвəл, мӛрӛм пӓлӓннӛ мӓнт пырымпəл: «Ти мӛӈ рəӽам ӄəсуӽ, мөӽусəӽы ит вəлвəл, ньӛӈиӄыиллə мөӽули вервӛлт?» Слушая мои рассказы (букв.: меня), Петро сидит молча, только изредка спросит (меня): «Этот наш дальний родственник, как-то он сейчас живет, чем занимаются его дети?» Прасина С.Ф. Ӄəнтəх ики эрӛхлилтӛ ясəӈ Рассказы старого ханты.
ВЕТ /ВЭТ wet числ.
Мӓ әсӓ-йӛӽсӓмнӛ вет ӄәсы. В моей семье пять человек. Лонты пәрә вэтӛтӛл ӓрӛӽпӓ лӛӽӛлсӛт. Стая гусей разлетелась по пяти.
ВИКИНТƏ̈Ӽ vikintӛꭓ сущ.
Ӛӊким викинтӛӽӧӽ нир вейӽӛн янтӛс. Мама из сукна сшила голенища для ныриков.
ВИЛЛÄ wiḷḷӓ част.

Уӽəл ыл əсəлмин, лӫӽӛн мӓнт ӄолəнтəвəл, сӱӈк лимӛ виньмӛӆ ос виӆӆӓ ҷӛкӛ пӛӽтӓӽ кӛлӛс. Он слушает, опустив голову, и его смуглое сухощавое лицо словно кажется еще темнее.; Ӫкӫм тәӽтана лула пәнлын, виԓԓӓ кӛнветка. Маленькими кусочками клали в рот, как конфетку.

ВИНÄВƏ̈Т vinӓvӛt прил.
прил. Нӫӈ винӓвӛт. Ты виноват.
ВИНТӦВКÄ vintӧvkӓ сущ.
Винтӧвкӓ тәйавәл. Винтовка есть у него.
ВИТРÄ /ВИТƏ̈РÄ Witrӓ сущ.
Витрӓӽӛн два ведра. Железное ведро. Вәӽ витрӓ. Женщина с ведрами идет. Ни витрӓйӽӛннӓ ӄоӽәлвәл. В ведро молоко налили. Витрая мес йӛӈк пәнсәт.
ВИԒԒÄ / ВИЛЛÄ viḷḷӓ союз

Вӧхӛл ӄөламын амəсвəл, виԓԓӓ воиӽəн пӓни мӓнт ӛнтӛ ӄолвəл. Вид у него усталый, как будто дремлет и не слушает меня.; Лөӈән пӱкини сөӽәл сой ӄөрасәвәки, пäни тӛлӛӽин нäӽийӛки виӆӆä ҷоӽәт. Летом у зайца шкура серая, а зимой – белая, словно снег.

ВОЙƏМТТА /ВОЙƏМТА Wojәmtta гл.
Тьӧлӛк ӄоләнтәмән, войәмтәм. Слушаю тишину, засыпаю. Прасина М.А. Я слушаю Землю. Вӧхӛл ӄөламын амəсвəл, виԓԓӓ воиӽəн пӓни мӓнт ӛнтӛ ӄолвəл. Вид у него усталый (букв.: сидит, сила его иссякла, закончилась), как будто дремлет (букв. засыпает) и меня не слушает. Прасина С.Ф. Ӄəнтəх ики эрӛхлилтӛ ясəӈ Рассказы старого ханты.
ВОЙƏӇ vojәŋ прил.
Войәӈ нянь. Масляный хлеб.
ВОЙӇЫЛТА voiŋыlta гл.
Ики ропылтәмал пырнә, юӽ сӫӊк сӓйнӛ войӊыләӊас. Дед после работы, устав, вздремнул под деревом.
ВӦКƏ̈Ӈ / ВӦККƏ̈Ӈ vӧkӛŋ прил.
Мӓ әтим охәрәӄы, вӧкӛӈ, сӛмӛӈ ՙМой старший брат высокий, сильный, смелыйʼ. 2. Вӧккə̈ӈ ӄу Сильный мужчина.
ВӦККƏӇКƏ̈ wӧkkәŋkӛ нар.
Т'у пырнә ос ӄәсы ӌоӽымәс вӧккәӈкӛ. И после этого опять человек свистнул сильнее.
ВОНƏЛ vɔṇǐḷ сущ.
Пӓнтӛм воньәл. Сухая стружка.
ВОНЛЫ vɔṇḷǐ прил.
Вонлы / вонԓы пӓй. Куча стружек.
ВОНЬ / ВОЊ vɔń сущ.
Вонь ӛнтӛ. Крючка нет.
ВОРƏӼ vɔrәχ нар.
Ворәӽ тыӽтәс. Зря говорил.
ВОРОНТ woront сущ.

Воронтнә ə̈ԓԓə̈ эмтӛр вәлвәл. В тайге есть большое озеро.Сӱккӛӈ воронт. Тайга красива. Әпым воронтпа мӛнӛс. Отец в лес пошел.; Воронт вайӽәт. Дикие животные.

ВОСТА wosta гл.
Скакать на одной ноге. Ӛй кӫрнӛ воста.
ВОСӃƏЛƏТА wosk͔әlәta гл.
Белка с одного дерева на другое дерево скачет. Лӓӈки ӛй йуӽоӽ перӛӽ йуӽа восӄәләс.
ВОҶƏӼТА / ВОҶТА vočәӽta гл.
Вары пӛсӓн воҷвəл. Варвара скоблит стол.
ВОӃЫ Wok͔ĭ сущ.
Воӄыχән. Две лисы. Воӄыт. Лисы. Воӄы − ҷӛӄӛ выйәӈәӄы. Лиса – очень хитрая. Воӄыл. Его/её лиса.