Ларьяк

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ВӦӼ wӧχ сущ.

Ӓр вӧӽ пәнта масвәл. Много сил надо приложить. Вӧӽӛл ӄөламын амəсвəл, виԓԓӓ воиӽəн пӓни мӓнт ӛнтӛ ӄолвəл. Вид у него усталый (букв.: Сидит, (будто) силы его закончились), как будто дремлет и не слушает.

Тютнə мӓ номəӽсыллəм мӓноӽ вӧӽӛл ӄөласы (силы у него закончились), мөӽусəӽы ос лӫӽӛ ӓрӛӽ төԓӽəлтəлы. Тогда начинаю думать, что может мои рассказы ему надоели, и я ломаю голову - как его суметь разговорить?; Мä вӧх вермин силä вӛрäктӛм. Я с силой лезу в сторону.

ВӦӼЛƏ̈Ӽ Vӧχlӛχ прил.
Вӧӽлӛӽ ӧӽи. Слабая (бессильная) девочка.
ВӦӼЛƏ̈Ӽ ЙƏ̈ТÄ vӧχlӛχ jӛtӓ гл.
Ни вӧӽлӛӽ йӛс. Женщина обессилила.
ВӦӼНÄТИ vӧꭓnӓti нар.
Ӫкӫм Кӫсьмӓн мӓннӛ вӧӽнӓти пӓрьси льөӽытәӽәлта. Маленького Кузьму силой заставила умыться.
ВУНЬТЬƏМ vuńťәm гл.
Вуньтьəм ул. Собранная ягода.
ВУТА wuta гл.

Ӄу йаӽәмнә вәлӽас, иӽ вуӽас. Мужчина был в бору, медведя видел.

2) видеть Нӓӽи йӛвӛӽ ҷоӽәт оӽтынә ӛнтӛ вута. Белую сову не видно на снегу.; Ма ԓӱв ӄуҷӈəԓнə мӓтпəс-мəтԓи əнтə вуйəм. Рядом с ним я не знал ни устали, ни покоя.

ВЫЙ vыi сущ.
Вый. Небольшая хитрость.
ВЫЙƏӇ vǐjәŋ прил.
Выйәӈ воӄы. Хитрая лиса. Выйəӈ кӧл ложь, неправда
ВЫЙЛƏӼ vǐjlәχ прил.
Выйләӽ ни Бесхитростная женщина.
ВЫЙНА выjnа нар.
Выйна титы кӧтӛвӛл. Назло так делает.
ВЫТƏМ wǐťәm прил.
Вытəм морəқ. Спелая морошка.
ВЫӼƏЛТА vǐχәlta гл.
Ӄоӽ мӛнвӛл, вӓн мӛнвӛл, йуӽләӽ лора выӽәлвәл. Долго едет, коротко едет, к безлесному сору, сору, где не растут деревья, подъезжает. Ики пәӽәла тыӽтыӽән: «Пэстӓӽ рыта ник выӽла!» Старик сыну сказал: «Быстро к лодке спускайся!»
ВЫӼƏМ vǐχәm гл.
Выӽəм велим. Попрошенный олень.
ВЫӼЛƏМ ot гл.
Йə̈ӈка выӽлəм рыт. В воду спущенная лодка.
ВЭЛТА /ВЕЛТА welta гл.
Ӛйнӓм лӛӽ вәйамылаты, ӓй ӄу вӓнӛӽ йӫӽиӽӛн пӓни ӄәруӽәл йӧӽӛти пӓни ыл вэлти. Когда все они уснули, парень подошел к ним вплотную и караульного пристрелил, убил его.
ВЭРТÄ / ВЕРТÄ: ПУТ ВЭРТÄ / ВЕРТÄ wertӓ: put wertӓ гл.
Ӛӈкил пут вэрвӛл. Мама готовит.
ВЭТЙӦӇ / ВЕТ ЙӦӇ vetjӧŋ числ.
Вэтйӧӈ мес /мэс тәйаӽӓс. Пятьдесят коров было у него.
ВЭТМƏ̈Т / ВЕТМƏ̈Т vetmə̈t числ.
Вэтмə̈т ӄотəл. Пятый день. Йаӽ вэтмə̈т ӄотəл ӛнтимӛки. Людей пятый день нет.
ВЭТСАТ / ВЕТ САТ Vetsat числ.
Вэтсат лоӽ тин. Цена пятисот лошадей.
ВӨӇӃƏ wөŋkә сущ.
Мӧӈкӓм ики вәӈӄәла әлынтәвәл. Медведь в берлогу укладывается. Вәӈӄәлнә в своей берлоге.
ЕРНÄС jernӓs сущ.
Ӄу ернӓс. Мужская рубашка. Ӄәнʼтәӽ ернӓс йанвәл. Хантыйское платье шьет.
ИВÄН Ivӓn сущ.
Мӓ ӄаӄым нэмӛл Ивӓн. Моего младшего брата зовут Иван.
ИКИ iki сущ.

Ӄӑнәм ики па пӓлкәԓ па кӱҷ вӓрӽийәԓ, тө̆ԓ соӽит, пө̆ҷ пӓлкәԓ ѣи йӑӄәнам Дядюшка то одним боком, то другим боком пройти пытается, в конце концов задом протискивается.; Щи икэн хуща йăӈха.
К тому мужчине сходи.; Ики ӓрӛӽпӓ лӓӽилилӛс. Старик в разные стороны посмотрел, оглядывается. 2) Тиминт маньтəӽ сəтə икитӧӽ ӄəнтəӽ яӽ вəлтə тəӽыт ит моҷə мӛӈӛн төӈəмты пӓни номлы. Благодаря таким старикам рассказчикам, история народа ханты сохранена и донесена до наших дней в легендах, песнях и сказаниях. Икит. Старики. Икит ликӛр. Нарта мужчин. Имӽə̈н-иккə̈н Старик-старуха. Лӫӽ икил йӛм ӄәсы. Его/её дедушка добрый человек.

Мӓ иким нэмӛл Пӓтӛр. Моего мужа зовут Пётр.; Сӫӽӛс икит ӄоӄӄә пäни ԯәвәтьтьә йӛвӛлт. Осенние месяцы длинные и дождливые. Сигильетов В.Ю.

ИКОНТƏР ikоntǝr сущ.
Қоӽ иконтǝр. Длинный месяц.
ИЛÄНƏ̈ ilӓnӛ нар.
Тя илӓнӛ оӽәр тәӽынә ӄоӽта йом энӛмпӛл. Вот однажды на высоком месте оказалось черёмуха растёт.