Ларьяк

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ӃАННОӼ k͔annoχ сущ.
Т'уӄа вәлматә, ӓй ӄу ӄанӈоӽ нуӄ этӛлтиӽӛн пӓни төт амәсвәл. Спустя некоторое время парень возле берега вынырнул и сидит там.
ӃАНЬТЬƏӇ k͔ańťәŋ прил.
Ӄаньтьәӈ ни ‘Больная женщина’;
ӃАНЬТЬА k͔ańťa гл.
Ӓл ӄыньтьа. Не болей. Кӫрсорәл ӄаньтьәм. Голень его болит.
ӃАР ЛОӼ k͔ar loχ сущ.
Ӄар лоӽ. Жеребец. Ниӈ лоӽ. Кобыла. Мӓ ӄар лоӽам пӛӽтӛки. Мой жеребец черный.
ӃАТ k͔at сущ.
МÄ ӄутəм мой дом Пӧӽӛрт ӄат Бревенчатый дом. Ӄу ӄатоӽ кӱм лӱӽтәс. Мужчина из дома на улицу вышел. Ӄат вайәӽлам. Мои домашние животные.
ӃАТ ВАЙƏӼ k͔at vajәχ сущ.
Ӄат вайәӽ тәявәл: мес пӓни лоӽ, аҷәт тԓявәл. Домашние животные у них есть: корова и лошадь, овцы есть.
ӃАТ ЙИР k͔at jir сущ.
Ӄат йир пӓни ӄат көрә сәрняӈа сәлавәл. Стены и потолки сверкают золотом.
ӃАТ КӨРƏ k͔at kөrә сущ.
Ӄат йир пӓни ӄат көрә сәрняӈа сәлавәл. Стены и потолки сверкают золотом.
ӃАТ ОӼТЫ k͔at oχtǐ вводн. сл.
Йə̈лə̈в ӄат оӽ ты .Новая крыша дома.
ӃАТЛƏӼ k͔atlӛχ прил.
ӄатләӽ Бездомная собака ходит. Ӄатләӽ ӓмп ӄоӽәлләвәл.
ӃАӃАЛИ k͔ak͔ali сущ.
Ӄаӄали ӛнтӛ тәявәл. У него/неё нет младшего братика. Ӄаӄалил ӛӈкил пырылты. Младший братишка у матери (букв.: мать свою) спросил.
ӃАӃЫ k͔ak͔ĭ сущ.
Лӫӽ ӄаӄы ӛнтӛ тәявәл. У него нет младшего брата. Ӄаӄыл нипэк лөӈтантәвәл*. Его/её младший брат книгу читает.
ӃАӇƏТА k͔аŋәta гл.
Йуӽ оӽтыйа ӛнтӛ ӄаӊәвән. На дерево не залезешь. Кӧскӓ йуӽа ӄаӈәвәл. Кошка на дерево залазит.
ӃАӼРƏМТƏТА k͔aꭓrәmta гл.
Вӛрӛс лӧӊрӓли қаӽрәмтәс. Ястреб сцапал мышонка.
ӃИТƏМ ПЫР k͔itǐm pǐr прил.
Мӓннӛ ӄытəм пыр нуӄ ӛлсуйӛн. Последний раз я разожгла тебя (букв.: Мною разожжена).
ӃО k͔o нар.
Ӄо ропылтәвәл? Где работает? Төӈəмтəмам ӄəсы лӫӽӓ эрӛӽлиллим: ӄо вəлвəл, ӄо лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə вəлвəлт, ӄо ропылтəвəлт пӓни онəлтəӽлəвəлт. Если знаю человека, начинаю объяснять (ему): где он живет, где его дети живут, работают или учатся.
ӃОВƏТА k͔ovәta гл.
Қуйт воронт тӫӽтӛт қовәта мӛнсӛт. Мужчины ушли тушить лесные пожары.
ӃОИПƏ k͔ɔipә мест.
Йоӽәнʼ ӄанәӈнә ӄоипә ӛнтэм. На берегу никого не было (букв.: нет).
ӃОЙƏӃƏМ k͔ojәk͔әm мест.
Кӛркӧр, ӄойәӄәм тот, ӄатән? Гриша, кто там, в доме?
ӃОЙТА k͔ojta гл.
Мӓ йоқпа қойләм. Я хочу домой. Пəӽали йəӊқата қойвəл. Мальчик хочет играть. төӈəмтым, Пӓтӛрь ӄойталнə ӓрки маньтəт пӓни лулпəныт эрӛӽлилӛвӛл. Знаю, что от Петра можно услышать очень много интересных рассказов, сказок и песен (букв.: Петр, когда пожелает, много сказок и песен рассказывает).
ӃОЙЫ čojǐ мест.
Ӄойы нӫӈӓти пунәӈ лӫк сӓвӛл турӄәвәл? Кто же тебе на шее мохнатого глухаря горло перережет?
ӃОЙЫПƏ kojǐpә мест.
Ӄойыпә ӛнтӛ йӫс. Никто не пришел.
ӃОЛ k͔ol сущ.

Ӄолоӽ пӧкит ыл кӧрə̈χвə̈лт. С ели шишки падают.; Ӄуләм мой кашель Ӄуләм ӓтӛмӛки. Кашель мой плохой.

ӃОЛƏМ k͔olәm числ.
Лена импӛл ӄоләм моӄ тәявәл. У Лениной собаки три щенка.
ӃОЛƏНТƏТА K͔ОLӘNTӘTA гл.
МӒ МӚӼӒМ ӃОЛӘНТƏЛӘМ. Прасина М.А. Я СЛУШАЮ ЗЕМЛЮ. Уӽəл ыл əсəлмин, лӫӽӛн мӓнт ӄолəнтəвəл. Он слушает меня, опустив голову. Мӓ қолəнтəлəм. Я слушаю. Мӓ кирив сӫй қолəнтəлəм. Я звук мотора слушаю. Ӄолəнтəмын Мӓнт меня ӄолəнтəмын, Пӓтӛрь ӓйлӛх-кӧллӛӽ амəсвəл, мӛрӛм пӓлӓннӛ мӓнт пырымпəл: «Ти мӛӈ рəӽам ӄəсуӽ, мөӽусəӽы ит вəлвəл, ньӛӈиӄыиллə мөӽули вервӛлт?» Слушая мои рассказы (букв.: меня), Петро сидит молча, только изредка спросит (меня): «Этот наш дальний родственник, как-то он сейчас живет, чем занимаются его дети?» Прасина С.Ф. Ӄəнтəх ики эрӛхлилтӛ ясəӈ Рассказы старого ханты.