Ларьяк
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ҶӪТҶÄ | čӫтčӓ | гл. |
Мӛтӓлитӛ мӓнт ҷӫҷӓ. Подай, протяни мне что-нибудь. Ньӛӈиӄыит пӓйнӓти илӛн лаԓӽалт, лӧӽӛтәяӽалт пӓни йӓркӓ лӛӽӓ ҷӧҷвӛлт. Дети стайкой стояли в стороне, наблюдали или подавали мяч
|
|
| ҶӪҶƏ̈МТƏ̈ТÄ | čӫčӛmtӛtӓ | гл. |
Ӄунтә Сӱӈк мӛӈ ӄутөӽа йӫвӛл, ӛӈким атвәл, ти Сӱӈк лӫӽтил кӧтӛл ҷӫҷӛмтӛстӛ. Когда в наш дом приходит луч Солнца, мама говорит, что это Солнышко протянуло нам свою р
|
|
| ҶӪӼСƏ̈Ӈ | čӫꭓsӛṇ | сущ. |
Йӫсь ҷӫӽсӛӈ. Пришла беда.
|
|
| ӃƏЙТА | ḳәjta | гл. |
Йоӄән ӄәйта. Оставить дома.
|
|
| ӃƏЛАТА | k͔әlata | гл. |
Ӄул ӄәлавәл. Рыба погибает. Лоӄ ӄəлас. Лошадь погибла. Литӓ ӄәлас. С голоду подох (о животном). Тюӄа кӫҷ вӓӈмӓлӓти, ӓй ӄунә ос йӧӽти, тюлӓнӛ пӓни ӄәлыӽӛн. Как долго ни полз, парень еще раз в него выстрелил. На этот раз [шаман] погиб.
|
|
| ӃƏМ | ḳәm | межд. | Ӄәм, ымлаты. Да, пусть сядет. Ӄәм, ики, мӓ тәт амәсләм, ӄәм, мӓ тәт амәсләм ‘Да, дедушка, это я тут сижу, да, я тут сижу’ Терешкин, Очерки; Ӛтьтьӓ, ӄәм, мӛнӓ! ‘Старик, ну, иди!’ Кәм, силӓ таӽӓла мӛна ‘Ну, иди отсюда прочь. |
|
| ӃƏНТƏӼ | k͔әntәχ | сущ. |
Мөӽусəӽы ит новəт, ӄəнтəӽ яӽ вəлвəлт. Как сейчас жизнь, [как] народ ханты живет.
|
|
| ӃƏНТƏӼ СƏӼЫ | k͔әntәχ sәχǐ | нар. |
Мӓ ӄойләм ӄәнтәӽ сәӽы төләӽта. Я хочу научиться говорить по-хантыйски.
|
|
| ӃƏНЬТЬИӃЫНТА | k͔әńťik͔ǐnta | гл. |
Пӓни Люська ӄәньтьиӄынтәм тәӽыйоӽ пеккитәс, ӛтити лысӄәӄәтӛс. И Люська, опомнившись от испуга, заливисто засмеялась.
|
|
| ӃƏНҶƏТА | k͔ǐṇčǐta | гл. |
Нӛӈи-ӄыит ӄәнʼҷыӽалт. Дети писали.
|
|
| ӃƏНҶАӇ | k͔әṇčaŋ | прил. |
Ӄәнʼҷаӈ кӧлӛӽ йанӽӓс. Сшила женскую меховую шубу с узорами. Ӄәнʼҷаӈ ӄөԓы тәяләм. У меня есть кисы, украшенные узорами. Ӄәнʼҷаӈ кӧлӛӽ йанӽӓс. Сшила женскую меховую шубу с узорами.
|
|
| ӃƏНҶЫТА | k͔әṇčǐta | гл. |
Ӛӈкӓ, мӓнӓ нипикӛ ӄәнʼыя. Мама, мне письмо напиши.
|
|
| ӃƏРУӼƏЛ | k͔әruχәl | сущ. |
Ӛйнӓм лӛӽ вәйамылаты, ӓй ӄу вӓнӛӽ йӫӽиӽӛн пӓни ӄәруӽәл йӧӽӛти пӓни ыл вэлти. Когда все они уснули, парень подошел к ним вплотную и караульного пристрелил, убил его.
|
|
| ӃƏСЫ | k͔ӛsǐ | сущ. |
Мӛткӫрӓ ӄәсы? Сколько человек? Мӛӈ ӄəсуӽ. Наш человек. Төӈəмтəмам ӄəсы лӫӽӓ эрӛӽлиллим: ӄо вəлвəл, ӄо лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə вəлвəлт, ӄо ропылтəвəлт пӓни онəлтəӽлəвəлт. Если знаю человека, начинаю объяснять (ему): где он живет, где его дети живут, работают или учатся.
|
|
| ӃƏТƏЛТА | k͔әtәlta | гл. |
Мӓннӛ туис пӛсӓнӓ қәтәлтәсы. Я туис пододвинула к столу.
|
|
| ӃƏТƏМТА | k͔әtәmta | гл. | Сотәр ӆумпна ӆоӽоӽ ыл қәтмәс. Федя на голицах скатился с берега.; Йӧӈк сәӽы ӄәтәмта. Скользит по льду. |
|
| ӃƏТА | k͔әta | межд. |
Ӄәта, мӓ ниӽинтә йӛлилӛм! Ну-ка, пойду я поищу себе жену!
|
|
| ӃƏТӃƏЛТА | k͔әtk͔әlta | гл. |
Ӄылӽын нимӛлнӓ ӄәтӄәлӽал. Внук=ваш на лыжах-подволоках катался.
|
|
| ӃƏҶ | k͔әč | сущ. | Кӫрӛӈ вайӽəт ньӫӽӄәҷ, лäнт, йэй, әӽсәԓ лиӽвӛлт. Лоси едят лосиный мох, ягель, мох, грибы.; Кәҷ пäйнӛ äрки морәқ. На мшистой кочке много морошки. |
|
| ӃƏӇАӃТƏТА | ḳәṇaḳtәta | гл. |
Ими ернӓс ӄәӈаӄтәвәл. Бабушка платье распарывает.
|
|
| ӃƏԒЫТА / ӃƏЛЫТА | k͔əḷǐta | гл. |
Мӓ ӆат қəӆысəм. Я копала ямку.
|
|
| ӃАВƏӃ | k͔avәk͔ | прил. |
Верьтӛ қу қавәқ рыт верӛс. Мастер сделал легкий облас.
|
|
| ӃАЛТА | k͔alta | гл. |
Ӄыла. Остановись на ночлег. Ӛтим қалта қалвылтә мӛнӛс. Брат с ночевой ушел сетевать.
|
|
| ӃАНƏӇ | ӄanәŋ | сущ. |
Мä ӄунӈəм. Мой берег. Там ӄанӈа йӫтӓ пӓни мӓнӓтӓм тьӛԓилӓ. Приходи к этому берегу и меня крикни.
|
|
| ӃАНƏӇНƏ | k͔anәŋnә | посл. |
Йоӽән’ ӄанәӈнә оӽәр сӫӽмӛт лальвәл. У берега реки стоит высокая береза.
|