Ларьяк

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ӃУЛ КƏ̈НҶƏ̈ ӃУ k͔ul kӛṇčӛ k͔u сущ.
Лӫӽ ӄул кӛнʼҷӛ ӄу. Он рыбак.
ӃУЛƏӇ k͔ulәŋ прил.
Ӄуләӈ йоӽәнʼ ՙРыбная рекаʼ.
ӃУЛМƏТ k͔ulmәt числ.
Ӄулмәт пәӽәл. Третий сын=его.
ӃУЛПОҶƏӃӃУ / ӃУЛ ПƏҶАӃЫ k͔ulpočәk͔k͔u сущ.
Ӄулпоҷәӄӄу ‒ тит ястреб. Кулпочакку ‒ это ястреб.
ӃУЛЫӇ k͔uḷǐŋ прил.
Сапыкқән сөӽтыеӽ қулыӊәқыӽән. Сапоги от глины грязные.
ӃУНТƏ ḳŏntə нар.

Ӄунтə нɵмсəӈкə йəԓəн? ‘Когды ты ума наберешься?’; Ҷуӽы мӛнтӧӽ, ньӛӈӓлит төл.әӽвәлт: ‒ Грунька, ӄунтә ӛӈкин йомоӽ уләӈ нянь вервӛл, мӛвӛн? Гроза прошла, девчата говорят: ‒ Грунька, когда твоя мама из черёмухи лепёшек состряпает, дашь?

ӃУНТƏӼТƏТА k͔uṇtәχtәta гл.
Люская кӛлӛсь, тют этянӛ ньӛԓәӄмын ӄуньтӛӽтәстә. Вот и сейчас, как показалось Люське, цветы радостно встретили её.
ӃӰРÄЛИ k͔ӱrӓli сущ.
Нӫӈ ӄӱрäлин верси. Твою печечку сделали.
ӃУТ k͔ut числ.

Лавка ӄут тяс моҷә кӧлӛкӛки. Магазин до шести открыт. Мӓ ӄут ӓмп тәяләм. У меня шесть собак.; Ма айҷәк пӑӽам ӄутмәт оӆа кирәӽӆәӽ. Моему младшему сыну 6 лет исполнилось.

ӃУТЙӦӇ / ӃУТ ЙӦӇ k͔utjӧŋ числ.
Кутйӧӈ ньӛлӛ ал. Шестьдесят четыре года. Вӓн пуӽәлапа мӛнлӫӽ йаӽапа. В ближайшую деревню пойдем к людям.
ӃУТМƏТ kutmәt гл.

Әй ԓатнә њәԓмәт пӑӽәԓ мән, әй ԓатнә вӓтмәт пӑӽәԓ мән, әй ԓатнә ӄутмәт пӑӽәԓ мән. Потом вышел четвертый сын, потом и пятый сын вышел, потом вышел и шестой. с. 38.; Мӓ ӄутмəт импə̈лə̈м . Моя шестая собака.

ӃУТМƏТƏӼ k͔utmәtәχ числ.
Ӄутмəтəӽ йӫӽäс. В шестой раз пришел.
ӃУТЬƏӇ k͔uťәŋ посл.
Мӓ ӄутьӈымнә. Возле меня. Ӫкӫм ӧӽи ымсәл йуӽнә ымсәс, ос лӫӽ ӄутьӈылнә вӛртӛ кӧскики элавәл. Маленькая девочка сидела на скамейке, а рядом с ней лежал рыжий кот.
ӃЫЊ УЛ k͔ǐńul сущ.
Ӄынь ул ‒ тит ӓтӛм ул. Вороний глаз ‒ это плохая ягода.
ӃЫЙЫӼƏН k͔ǐjǐχәn сущ.
Ӄыйыӽән йоӽәллын ньаллын вӛмин, мӛнӽӛн льӓль йаӽпа. Парни=двое, взяв луки (их=двоих) и стрелы (их=двоих), пошли (они=двое) к воинам. Терешкин Н.И.
ӃЫЛƏС / ӃЫԒƏС k͔ǐlәs сущ.

Әпым қыләс верӛс. Отец сделал шалаш.; Мӛӈ тӛлӛӽ қылǝснә вəллөӽ. Мы живем на зимней стоянке.

ӃЫНТ ӄĭnt сущ.

Мәӈ мө̆рәӈӄәт (ӄӑӈӄит) ӄынтнә туԓәв Мы морошку в коробе несем.; Ӛллӛ қынт. Большой кузов.
Мä ӛӈким лäвӛт ӄынт тэлӛл вуньтьәс. Мама моя собрала семь полных берестяной заплечных кузовов ягод.

ӃЫНЬВƏС k͔ǐńwәs сущ.
Ӓр пӧӽӛл ӄыньвәс зараза всякого рода Веԓӓм ӄыньвәсна ӄаньти питӄӓс. Ребенок заболел заразной болезнью.
ӃЫРƏӼ k͔ǐrәχ сущ.

Ӛӆӆӛ қырəх. Большой мешок.
Ӄу ӄырәӽ ликрӓ пәнсәтә. Мужчина мешок на нарту положил. Ньӛӈиӄыинә наӽәрт ӄырӽа ҷӓӽилӓтә. Дети собирают кедровые шишки в мешки.; Әй ӄырәӽ вәԓэ тө̆т ӄыч. Один мешок ведь там остался. С. 10.

ӃЫТЬƏЛ k͔ǐťәl нар.
Тю тәӽынә кӧйӈи пӛ ӄытьәл (ӄытӛԓь) ‒ йоӽнʼөӽ вутлаӽән, улт пә ӛԓԓӛ семпӛвӛкия. Там и комара меньше ‒ с реки дует, и ягода крупней.
ӃЫТЬƏМ ПЫРӼƏ k͔ǐťәm pǐrχә нар.
Ӄытьәм пырӽә ӄытиӽән йолтә ӄу. Напоследок остался шаман.
ӃЫТЬТА k͔ǐťta гл.
Ӛйлӓнӛ ӄу вонта мӛнӓӽӛн, ос ӛсӓӽән йоӄ ӄытьӄән. Однажды мужчина в лес ушел, а мать с сыном остались дома. Ӄытьәм пырӽә ӄытиӽән йолтә ӄу. Напоследок остался шаман.
ӃЫТҶА k͔ǐtča гл.
Уӽәм ӄыҷвәл. У меня болит голова.
ӃЫҶ / ӃЫҶЫМ k͔ǐč сущ.
Ӄыҷым. Моя плесень. Ӄыҷ њäњнə̈. Плесень на хлебе.
ӃЫҶЫМЫӇ / ӃЫҶЫМАӇ ḳĭčǐmaŋ прил.
Ӄыҷымыӈ ньӓнь. Заплесневелый хлеб.