Нефтеюганск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ÄВƏМТА | äwәmta | гл. |
Ма аӈкаӈкэмнә ӓвмиԓөйәм Меня бабушка поцеловала.
|
|
| ĂВƏС | ăwǝs | сущ. |
Ӑвәс љаљ тьи соӽәԓтәмаԓ панә тьӑӄа пан пә ӑвәс ө̆рт тьӑӄа тьу тасәӈ ӄуйа тьи суҷәм. Как появится северное войско, когда сюда прибудет, подойдет к тебе, – говорит – северный богатырь, он убить тебя подойдет. с. 74 сказки с.х.
|
|
| ĂВƏԒ | ӑwәł | сущ. |
Нымәԓӽәԓ вәй, ӑвәԓ ө̆втыйа тӑӽипәԓ,йӑӄә тьи ԓӑӈ тьӑӄа, тэми әй ими омәсԓ, йӑӄән.Стр. 40. Зашел за забор, снял лыжи и бросил их на сани, в дом зашел, а там женщина сидит. Тьу вäт ԓӑв авәԓ өӽрэтӽә тьуминт маӽәԓти ԓӑв авԓәтат умт. Высотой в пять лошадиных саней заграждение ему сделали. С. 58
|
|
| ÄВԒƏТА | ӓwłәta | гл. |
Әнтә тьит ӄө̆ԓнә, – ики йастәԓ, – мампә әнтә ӄө̆ԓат ӓвԓәм. – Как так, – говорит старик, – я тоже не наелся. с. 25.
|
|
| ĂЙƏӇКИ | ӑjәŋki | сущ. |
Ăйәӈки ма кињѣаӽэм ай Младшая сестра матери младше меня.
|
|
| ĂКАР | сущ. |
Ӑкар ӄот ԓаӽәԓмин тӑйԓи Большую собаку держат для охраны дома.
|
||
| ÄНƏМТА | änәmta | гл. |
Па ӄө њэврэм сорӽа äнмәԓ Чужой ребёнок быстро растёт; Йӑвән лөвнә ар сӱӽмәт ӓнмәԓ На берегу реки растёт много берёз; Тэм йоӽәмнә канәк ӓнмәԓ В этом бору брусника растёт.
|
|
| ĂНЬƏКИ | ăńәki ońәki | сущ. |
Йэйиӽәԓ-оньәӄиӽәԓ ӄутьәӈнә вө̆ԓ, рөпитԓәмин тө̆йи, йәӈк, йуӽ тўӽмин вө̆ԓ. У брата со снохой жила, работницей была, воду, дрова приносила. С. 56
|
|
| ÄПРИ-САӇКИ | äpri-saŋki | прил. |
Ѣә њэврэм ӓпри-саӈки Этот ребёнок расторопный
|
|
| ÄПԒƏӇ | äpłǝŋ | прил. |
Тьи йэњтьтьаӽә, ԓитаӽәйәӽәт, әйпа ӓпԓәӈ ԓитө̆тәт. с. 52 сказки с.х. Есть-пить начали, всевозможные вкусные кушанья.
|
|
| ÄПԒАӼТƏТА | äpłaӽtәta | гл. |
Ԓөвәсӽән њуԓа ӓпԓәӽтәккән Друзья друг друга обняли.
воњәӄта жить в бедности, испытывая холод, голод и болезни Атыԓ әсәӽ ими воњәӄмин вӑԓәԓ Одинокая пожилая женщина живёт в бедности, испытывает нужду
|
|
| ÄСƏМ | äsәm | сущ. |
Аӈки њэврэмәԓ ӓсәмат ԓапәтԓәтәӽ Мать кормит ребёнка грудью.
|
|
| ĂӃСƏӇ | ӑӄsǝŋ | сущ. |
Дождит, много грибов вырастет. Йө̆мәԓ, ар ăӄсәӈ äнмәԓ.
|
|
| ĂӃӃƏӇ | ăkkǝŋ | прил. |
Йавән йǝмат ӑӄӄǝӈ. На реке сильное течение. с. 23.
|
|
| ĂӇТАԒ | ӑńtał | сущ. |
Ики кӧрәӽ, ӑӈтаԓ мөрийәӽ Мужчина упал, ребро его сломалось.
|
|
| ÄԒƏ | äłǝ | сущ. |
Тьорәс йәӈкнам ӓԓә вуйи. с. 19. Вскоре она исчезла в воде моря.
|
|
| ĂԒƏМƏТА | ӑłәmәta | мест. |
Сильно дождит, как будто осень наступила. Йәмат йө̆мәԓ, ӑԓә мәта сӱӽәсӽә йәӽ.
|
|
| ƏЙ ԒАТНƏ | ǝj łatnǝ | нар. |
Әй ԓатнә вө̆нта мәнәт Однажды они пошли в лес
|
|
| ƏЙНАМ | әjnam | мест. |
Вӓԓит, ԓăвәт, мӓсәт әйнам йәӈкат йэњәљчат. Оленей, лошадей, коров — всех водой напоили. С. 4.
|
|
| ƏЙӃА | әjķa | нар. |
Әчә арит вуӽтәӽ кэшкалиӈки, кэшканат панә мәнӽән әйӄа. Все равно позвала кошку, вдвоём [вместе] с кошкой пошли. с. 15
|
|
| ƏКƏТТА | әkәtta | гл. |
Мин вэԓит әйтоӽийа әкәтԓәмән Мы собираем оленей в одно место.
әй лөта раӈипта поселиться в одном месте Mә йоӄӄән ӄыmәм пырат әй лөта раӈипӽән Эти двое наконец-то поселились в одном месте.
|
|
| ƏНƏԒ | әnәł | прил. |
Чу ай муӄәли әнәԓӽә йәӽ, йэӈ оԓ кима йәӽ. Ребёнок подрос, стало ему лет десять. С. 10.
|
|
| ƏНТƏ МУСТА | ǝntǝ musta | гл. |
Њањ йәмнам кӧҷәӽнат тьө̆пита әнтә мустәԓ. Хлеб просто так ножом колоть нельзя. стр. 47
|
|
| ƏСƏӼ | ǝsǝӽ | прил. |
Атыԓ әсәӽ ими воњәӄмин вӑԓәԓ. Одинокая пожилая женщина живёт в бедности, испытывает нужду.
|
|
| ƏШКОЛА | әškola | сущ. |
Ма әшколанә ө̆нәԓтәӽәԓԓәм. Я учусь в школе.
|