Русскинская

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
РОПƏСТА ropәsta гл.
Собака лает, гости едут. Амп ропәсәԓ, мӑ йоӽ йӱԓәт; Собака на белку лает Амп ԓаӈкинам ропәсәԓ.
РОХПƏӇ КӦЛАТ ЊĂВƏМТА roӽpәŋ ӄӧλat ńăwәmta гл.
Привычка врать – это плохо. Роӽпәӈ кӧԓат њăвәԓтәнә – тьит атәм; Он опять врет Ԓӱв өс роӽпәӊ кӧԓат њӑвмәԓ.
РОӃƏНТА roӄәnta гл.
Ма вәԓэ тэм йӱвмам мӓрә, ар пәҷәӈ лөв нык рыӽәмтәм Я ведь пока шёл, много торфяных берегов обвалил.
РОӼƏПԒƏТА roӽәpłәta гл.
Пӑӽ роӽәпԓәмин, пут вәсат йө̆плытеӽ Мальчик из дурных побуждений просверлил дырку в котле.
РӰВƏТТА iłә kө̆rta гл.
Йа, тьӑӄа ө̆нта мунт тьи њоԓӽә вӓрәм ԓө̆в сиљтьәԓнат иԓә ӄө̆ртәӽ. Той костью-стрелой освежевал он быка. с. 36.
РУТЬ ruť сущ.
Рўтьәӈ нө̆пәта йәӽәма, рўть льальнә тьи йө̆вти. Когда русские появились, русское войско на него пошло. С. 57
РӰӇӃТА rüŋӄta гл.
Қө̆в мӓрә мәӈ ԓор рӱӈкәв Долго мы через озеро брели. брить ԓө̆ртта Ики тусԓаԓ ԓө̆ртәԓ Мужчина усы бреет; Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ Молодой человек голову свою налысо побрил.
РЫТ rĭt сущ.

Рыт лодка
Моя лодка. Мӓ рытәм.
Твоя лодка. Нӫӈ рытән.
Его/её лодка. Лӫӽ рытәл. Его/её лодка. (3 л., ед. ч) Рытәл ӓй. Его/её лодка маленькая.
Наша (дв.) лодка. Мин рытәмән.
Ваша (дв.) лодка. Нин рытәтән.
Их (дв.) лодка. Лин рытәтән.
Наша (мн.) лодка. Мӛӈ рытӫӽ.
Ваша (мн.) лодка. Нӛӈ рытәтән.
Их (мн.) лодка. Лӛӽ рытәтәл.

Мӓ рытәӽлам. Мои две лодки.
Нӫӈ рытәӽлан. Твои две лодки.
Лӫӽ рытӄәл. Его/её две лодки.
Мин рытәӽламән. Наши (дв.) две лодки.
Нин рытәӽлын. Наши (дв.) две лодки.
Лин рытәӽлын. Их (дв.) две лодки.
Мӛӈ рытәӽлөӽ. Наши (мн.) две лодиа.
Нӛӈ рытәӽлын. Вашы (мн.) две лодки.
Лӛӽ рытәӽлал. Их (мн.) две лодки.

Мӓ рытлам. Мои лодки.
Нӫӈ рытлан. Твои лодки.
Лӫӽ рытәллә. Его/её лодки.
Мин рытламән. Наши (дв.) лодки.
Нин рытлын. Наши (дв.) лодки.
Лин рытлын. Их (дв.) лодки.
Мӛӈ рытлөӽ. Наши (мн.) лодки.
Нӛӈ рытлын. Ваши (мн.) лодки.
Лӛӽ рытлал. Их (мн.) лодки.

Ӄу рытна ӄутәла мӛнӛс. Мужчина на лодке к дому своему поехал.
Ими рыта нык лӫкӛс пӓни мӓнӛс. Бабушка в лодку села и поехала.; Лин рытлына лөӄӄәнтәӄән. Они вскочили в лодки. Мӓ рытәм вӛйи. Мою лодку возьми.; Рыта тувэ! В лодку принеси! С. 10.

РЫТЛИӇКИ ritliŋki сущ.
Әймәта ԓатнә ӄуԓ кәнҷә ӄө йăвәны рытлиӈкинат мән. Однажды едет рыбак по речке на лодочке.
РЭМПƏЊАӼԒƏТА rempәńaӽłәta гл.
Mә нэ аԓәӈ унәԓта рэмпәњаӽԓәԓ, иҷәк чай йэњтьтьа әнтә ымәԓ Эта женщина с утра сидит, опустив голову, о чём-то думает, даже чай пить не села.
РӨ̆КИПТА pө̆kinta гл.
Њэврэмәт ԓө̆ӈ ҷәӈкнә ӄӑтәԓ мӓрә йәӈкнә рө̆кипԓәт Дети в летнюю жару целый день в воде барахтаются.
РӨПИТԒƏТА rөpitλәta гл.
Отец там давно работает Аnэм ӄө̆вән тө̆т рөпитԓәԓ
РӨӇКИНТƏП rөŋkintәp сущ.
Авԓәт нўмпийи чөнҷәӽат ӄө̆ҷәӄси панә рө̆ӈӄинтпәтат ыӽти. Поверх саней веревки с колокольчиками натянули. С. 58
СÄ-СÄР sä-sär вводн. сл.
Сӓ-сӓр, тьӑӄа ӄө̆ԓтаӽәԓ ӄөԓәм оԓи кӱрәӈ войәӽ воӽԓәмән. с. 23 сказки с. х. Ну, погоди, завтра зазовем трехгодовалого ногастого зверя.
СÄВ sӓw сущ.
У женщины, приехавшей с другой земли много косичек Па мәӽи йө̆втәм ими ар сӓв тӑйаԓ. Стр. 48.
СÄВ ВОЙƏӼ sӓw wojәӽ сущ.
Сӓв войәӽ пөмәтнә ваӈкиԓәԓ Гусеница по траве ползает.
СÄВƏМСƏ säwәmsә сущ.
Әй мәта ԓатнә мәӈ сӓвәмсәӽ воњччаӽә Йӓки пɵм ԓор ӄонәӈа йăӈӄиԓув, панә ма ай ӓвәлэм ныкнам мәнӽийәԓ. Недавно мы ходили за черникой на берег Киняминского озера, и моя маленькая дочка все время на берег хотела выйти. С.22.
СÄВƏРТА säwәrta гл.
Тьи ԓө̆вәт йәм вәра, әнәԓ кӱр пиӈәм аԓ сәврэ! Не руби ты мне большой палец на ноге!; Панә кӱтпаԓи ҷөпӽә сӓврәмәԓ И разрубил его посередине; Әнта, сапәԓ ԓө̆вәԓ сӓврәмтәӽ Нет, он его до шейной косточки разрубил; Кимәтӽә сӓврәмаԓ ԓатнә, өв ԓө̆вәԓ өс ыԓә кӧрәӽ, өс нө̆ӄ рәкныԓәӽ, ӄуԓмәтӽә сӓврәмаԓ ԓатнә, панә тьу сапәԓ ԓө̆вәԓ өс нө̆ӄ рәккән А когда во второй раз разрубил его тот, голова его слетела и снова вернулась, где раньше была; Әнәԓ кӱр пиӈән тьи сӓвәрԓэм! Әнәԓ кӱр пиӈән тьи сӓвәрԓэм! Отрублю я тебе большой палец на ноге! Отрублю большой палец!
СĂВƏӇ săwǝŋ прил.
Йӑвəн лөвəт сӑвəӈəт. Берега реки глинистые.
СÄВРƏМТА sӓwrәmta гл.
Әймәтԓи өвпинә сӓврәмәԓ Кто-то стучит в дверь. Стр. 77
СÄВТА säwta гл.
Ҷонҷәӽ сӓвԓән? Веревку плетешь? Сӓр төӽ нөӄ пит - ҷонҷәӽ сӓвәԓ Быстро поднялся – (человек) веревку плетет; Ҷонҷәӽ сӓвта пәтӽаӽԓәм Веревку сплести спешу; Ма вәԓә тәми вäрԓәм, ҷонҷәӽ сäвԓәм Я ведь тут работаю, веревку плету.
СĂЙАԒ săjał сущ.
Ыттəн вəс кӓв сӑйаԓнə лиӈкат. Окно покрылось инеем.
СĂЙАԒТƏТА săjałtǝta гл.
Йуӽ нө̆вəт сӑйаԓтəт. Ветки на деревьях покрылись инеем.
СÄЙԒƏӼԒƏТА säjәӽλәta гл.
Если на течение реки долго смотреть, начнёт кружиться голова Ӑвнам мӓрә ԓэйәԓтәнә, өв сӓйәӽтәта йәԓ;
СÄККƏ sakkǝ сущ.
Панә тьу љaљ өӄӄө ԓӱвнә кэм сӓккәли, кэм тьи њәримты! За косы на голове, на улицу выволок. с. 47 сказки с.х.