Салым
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ЊĂӼТА | ńăӽta | гл. |
Ма йө̆вәттамӄа ԓӱв йиспәԓнам тө̆ӈӄә њӑӽԓәм Когда я прилечу, я посмеюсь на их могиле (сказка Ворона и Чайка); Ѣи ӆатнә ө̆ӆты тоӽинә омәстә Пан Сäмәли ѣи њăӄӄәтәӽ Тогда Клюквинка, сидевшая на постели, захохотала; Панә тьи њăӄӄәтәӽ Так хохотала; Два человека разговаривают, смеются Кат йоққән њӑвәмԓәӽән, њӑӽԓәӽән; Люди кино смотрят, смеются Йоӽ кина ԓэйәԓԓәт, њӑӽԓәт; Мальчик книгу читает, смеётся Пӑӽ кәника ԓө̆ӈәтԓ, њӑӽәԓ.
|
|
| ЊĂӼТА ВИКƏЛТА | ńӑӽta-wikǝlta | гл. |
Лэкнә йоӽ њӑӽԓәт, викәлԓәт На дороге люди смеются-насмехаются.
|
|
| ЊĂԒƏӃТА | ńălәӄta | гл. |
Она радуется хорошему дню Ԓӱв йәм ӄӑтәԓа њӑлӄәԓ; Мы вдвоём радуемся Мин әйӄа њӑләӄԓәмән; Я радуюсь, сын хорошо учится Ма њӑләӄԓәм, пăӽам йәмӽә ө̆нәԓтәӽәԓ.
|
|
| ЊĂԒА | ńăλa | гл. |
Мама гладит ребёнка по голове Њэврэм аӈкиԓнә уӽәԓи њӑлиԓԓи; Бабушка ткань гладит тьэтьи пунәӈ өԓпинтаӽ њӑләԓ.
|
|
| ЊĂԒКƏМТƏТА | ńăłkǝmtǝta | гл. |
Әнтә тьит ма тьӑӄи сорт нө̆ӄ њӓԓкәмтәм ԓапәт кирипэм. Неужели те мои семь кораблей, которые давным-давно щука проглотила? с. 14 сказки с.х.
|
|
| ЊƏРИМТƏТА | ńǝrimtǝta | гл. |
Панә тьу љaљ өӄӄө ԓӱвнә кэм сӓккәли, кэм тьи њәримты! За косы на голове, на улицу выволок. с. 47 сказки с.х.
|
|
| ЊƏӇИ | ńеŋi | сущ. |
Њәӈи ӄӑнҷат йонтәԓ Сестрёнка узоры вышивает.
|
|
| ЊƏԒƏ | nәłә | числ. |
В доме четыре комнаты Ӄот њәԓә лөӄи тӑйәԓ; У него осталось четыре оленя Ԓӱв њәԓә вэԓинә ӄытьи.
|
|
| ЊƏԒМƏТ | ńәłmәt | числ. |
Әй ԓатнә њәԓмәт пӑӽәԓ мән, әй ԓатнә вӓтмәт пӑӽәԓ мән, әй ԓатнә ӄутмәт пӑӽәԓ мән. Потом вышел четвертый сын, потом и пятый сын вышел, потом вышел и шестой. с. 38.
|
|
| ЊАЊ | ńаń | сущ. |
Ӄӑтьа тэм атнә нӱӈ... нәӈ тьи имиԓән мӱв сир њањ ԓӱвә вӓрԓәт, ӄө̆ԓтоӽиԓ аԓәӈкә киҷа. Ну, сегодня ночью пусть ваши жены хлеб испекут. с. 52
|
|
| ЊАМРƏӼ | ńamrǝӽ | прил. |
Ими пиртымты өӈӄйуӽ ньӑвләк вәтьимтәта, тьу ԓапәт пәԓӈәп, ӄут пәԓӈәп әнәԓ сор, тьӑӄа тьу ӄор њамрәӽән тө̆ӽә нык тьи мө̆ԓи. Старуха подожгла смолистые поленья, достала большой котел с семью ушками, шестью ушками, и оленя целиком положили в него вариться. с. 22 сказки с.х.
|
|
| ЊАТЬƏЛƏККƏ | ńaťǝlǝkkǝ | нар. |
Өвпи њаѣәләккә йӑӄә ѣи пунҷәӽ, өвпи њаѣәләккә пунҷәӽ, йӑӄәнам кӱҷ иӈԓаӽтәӽ, тэми йӑӄән утә оԓәӈнә имиӽән-икиӽән ӑԓԓәӽән. Он осторожно отворил дверь, тихо приоткрыл ее, вошел, и видит: внутри напротив у стены лежат старик со старухой.
|
|
| ЊАТЬӼƏ | ńaťӽǝ | нар. |
Сор сӓмәп йаӽнә йа вуйи, өс ӄө̆йаӽи њатьӽә ԓэйԓәӽәԓ, тьу йаӽнә әнтә пә вуйи. У кого глаза проворные, увидели, но кто медленно смотрел, не разглядел. с. 107 сказки с.х.
|
|
| ЊАԒƏМ | ńaλəm | сущ. | Њаԓмəԓ нух пўвԓǝсы. Язык опух.; Панә тьэнә: тө̆м мӑњэм ӄот турпа тө̆йнам ӓӈкрәмтәм, тьу най њаԓмәԓ [њиԓмәԓ] саӈки вӑӽнам ӑԓә ӄө̆ҷәӽԓәӽ. Но взгляни же: посмотрел я на трубу дома младшего брата, пламя как будто до небес тянется. с. 57 сказки с. х. |
|
| ЊАԒƏМ ТӨ̆Й | ńаłǝm tө̆j | сущ. |
Њиԓмəм тө̆й пө̆рəм. Я кончик языка прикусила.
|
|
| ЊИВИ | ńiwi | сущ. |
Ма аӈкэм письмо йәӈк њиви ԓаӽәԓԓэм Я мамино письмо от влаги берегу;
|
|
| ЊОВƏԒТА | ńowәłta | гл. |
Нӱӈ ӄувԓа, ма нӱӈат њовәԓԓәм Ты беги, я тебя буду догонять; Атьԓи лэк њовәԓ Отец идёт по следу убежавшего оленя;
|
|
| ЊОРƏӼ | ńorәӽ | сущ. |
Мэтьи ӄуԓ њорӽәԓтәԓ Кот рыбными хрящиками хрустит.
|
|
| ЊӰКИ | ńüki | сущ. |
Панә ԓӱвнә тьу њӱки пӓләк кӧҷӽинат пӓләккә вињтьи ӑԓтә тоӽи йӓҷәӽи. И вот Масай ики покрышку чума разрубил мечом, там прямо, где они спали. с. 46 сказки с.х.
|
|
| ЊУРӼƏ | ńurӽǝ | прил. |
Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ. Молодой человек голову свою налысо побрил.
|
|
| ЊУԒ ВÄԒТА | ńuλ wäλta | гл. |
Два быка дерутся Кат ӄорӽән њуԓ вäԓԓәӽән; Мальчик к другу полез драться Пăӽ ԓувсәԓа њуԓ вäԓта нәпәт; Два щенка рассердившись, дерутся Амп мөӄӄән пытәмтәмин њуԓ вäԓԓәӽән.
|
|
| ЊУԒ ПƏТЬƏРАӼТƏТА | ńuλa peťәraӽtәta | гл. |
Я в руке рукавицу сжимаю Ма кӧтәмнә пос пәтьәраӽтәԓәм;
|
|
| ЊУԒ Ө̆ЙАӼТƏТА | ńuλ ө̆jaӽtәta | гл. |
Друзья у ворот встретились Ԓөвәсӽән ворӽәтнә њуԓ ө̆йаӽтәккән.
|
|
| ЊУԒА ВИӇКТƏТА | ńuλa wiŋktәta | гл. |
К одному проводу второй присоединили Әй вӑӽ пӑнәӽа кимәт виӈкты.
|
|
| ЊУԒА НĂӼРАӼТƏТА | ńuλa năӽraӽtәta | гл. |
Две доски клеем смазывают и сжимают вместе Кат пӓртӽән әйәмат нырԓиӽән панә њуԓа нӓӽраӽтәԓиӽән;
|