Салым

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
АРӼƏ КИТТА арӽә kitta гл.
Панә тьу йаӽ әйнам арӽә китәԓ. с. 59. сказки с.х. И всех людей он разогнал.
АРӼƏ МƏНТА arӽǝ mǝnta гл.
Йоӽ мӓрә љуљәт, арӽәнам әнтә мәнәт Люди долго стояли, не расходились. Мойәԓтә йоӽ тэм ӄӑтәԓнә арӽәнам мәнәт Гости сегодня разъехались; Иттәнтәӽ, мойәԓтә йоӽ арӽә мәнтә каҷԓаԓ тәрмаӽә әнтэмәт Уже вечер, гости cовсем не хотят расходиться.
АРӼƏ МƏТА arӽǝ mǝta гл.
Йәм кӓԓәп ӓвиԓама сиккәӈ лыптәт манә арӽә мәйат Я раздала подругам все цветы; Ма ө̆тԓам арӽә мәԓԓам — Я раздам вещи; тәт манә арӽә мәйат Вещи я раздала; Ԓӱвнә йӓрнасәт арӽә мәйат Платья она раздавала.
АРӼƏ МӨРИТƏТА arӽǝ mөritǝta гл.
Ԓӱв њањ арӽә мөримтәӽ панә мәӈаты мәйтәӽ Он разломил хлеб и передал нам.
АРӼƏ ОМƏТТАӼƏ arӽǝ omǝttaӽǝ гл.
Сиккәӈ лыптәт ма мәӽа арӽә омәтԓәԓам Я рассажу цветы в землю; Тӓкнәмӽә љољтә йоӽ, пәсаната арӽә омәтԓат Людей, стоящих в тесноте, надо рассадить на стулья.
АРӼƏ ПĂНТА arӽǝ pӑnta гл.
Мәӈнә ӄуԓәт ӄырӽәта арӽә пӑнат Мы разложили рыбу по мешкам.
АРӼƏ ПОӃƏНТА arӽǝ pokәnta гл.
Пан сӓмәли њӑӽ, њӑӽ, панә арӽә пуӄӄән. с. 49 сказки с.х. Клюквинка смеялась, смеялась, и лопнула.
АРӼƏ РƏӼТА arӽǝ rǝӽta гл.
Ӄот пӓԓиԓ пӓртәт арӽә рәӽәт, тьу тө̆вән(ә) сӓӈкиԓтаԓ, пө̆рәнтәтаԓ ивәԓ. От битья, от топанья половицы разлетелись в разные стороны. с. 34 сказки с.х.
АРӼƏ ТУТА arӽǝ tuta гл.
Сө̆ԓәт ӄӑлэкнә арӽә туват. Рыбьи кишки чайки растаскали.
АРӼƏ ӃĂТƏԒТƏТА arӽǝ ӄӑtǝłtǝta гл.
Най тӓлкәт арӽә ӄӑтәԓтыԓа Разгреби угли; Ыттән вәс сө̆ккән ма аԓәӈ арӽә ӄӑтәԓтыӽән Шторы на окне я утром раздвинула.
АРӼƏМТА arӽǝmta гл.
Нө̆ӄ киԓ, тьӑӄа, панә кэмнам тьи сөҷәм, арӽәмәӽ, кэмнам сөҷәмаԓ ԓатнә. [Она] встала, выскочила и, выходя из дома, запела. с. 31.
АС as сущ.

Ас хуща арсыр хўԓ, вантэ, вөс, Ас йиӈкийэн хуща. Много разной рыбы водится в Оби.; Ас тө̆мпинә әтьә йӑӽ ниӽматәԓат, вӑԓиԓаԓ - уҷԓаԓ вәԓат, каҷәӈ ө̆тԓаԓ. ‘За Обью людей тоже притесняли, оленей и другое добро забирали’. С. 61

АТ at сущ.

Нăӈ ин төп тăм ат тăта хоԓа мa хущама.
Ты сейчас только эту ночь переночуй у меня.; Ма ԓӱватыԓнам атнә әнтә мәнԓәм Я не поеду к нему ночью.; Ԓўв па ат омсыйәԓ ‘Она пусть тоже присядет.’

АТ ӃОԒТА at ӄołta гл.
Тьу пӑйа тө̆ӽә ӄуԓмәӽтәт. На том островке заночевали. С. 58 Мы в гостиницу ночевать пошли Мин гостиницаӽа ат ӄоԓта мәнмән; Мы в лесу ночевали Мәӈ вө̆нтнә ат ӄуԓәв; Приехавшие люди ночевать остались Йө̆втәм йоӽ ат ӄоԓта ӄытьәт.
АТ-ӃĂТƏԒ at-ӄătǝł сущ.
Йа-а, тэми мӱв арит атӽә-ӄӑтәԓӽә йәӽ? Сколько уж ночей-дней прошло. с. 47 сказки с.х.
АТНƏ atnә сущ.
Әй ԓатнә атнә нө̆ӄ тьи вӓрәӽԓәӽ, ө̆нтәԓнә нө̆мәӄсәԓ: «Тэм ма мӓрә пәвө̆йәмтөйәм.Тэм әйнам йӑӄә ӄө̆тәԓ» Стр. 14. И вот среди ночи просыпается, думает про себя: «Как долго я спала. В доме светло уж».
АТЬИ аťi сущ.
Тыӽәԓ ө̆ттә, ыԓә ҷэвийәмамән тьит атьэм вө̆ԓ. Кого похоронили – это отец мой был. С. 55
АӇƏӼ anǝӽ сущ.
Әнтә ԓиԓ, раки анәӽат кӱҷ умты. Не хочет кушать, хотя к нему тарелку с остатками каши пододвинули.
АӇКƏԒ aŋkәλ сущ.

Тўт йўх эвтәм тӑхийән аӈкԓәт ԓољԓәт. Где срубили деревья, стоят пни.; Аӈкǝԓ пень Әй ԓатнә моӄи оԓ ӓвтәм аӈкԓәта йө̆вәт. стр. 10. Вскоре до пеньков прошлогодних дошла.

АӇКТЬЭТЬИ aŋkťeťi сущ.
Ма пӑӄӄә вӑԓмамнә, йэӈ ӱрәккә ӄөԓәм оԓ мӱв йэӈ ӱрәккә њәԓә оԓнә вӑԓмама, тьэтьтьэтэм вутьӈи, ӄоњтьмин, йәмат атәмӽә йәӽ. с. 43 сказки с.х. Однажды в детстве, лет в 13 или 14 – мой дед покойный уже был болен, очень он был плох, тогда уже при смерти был.
АӼƏН aӽǝn сущ.
Суминтаӽ ԓӱвнә аӽән ыԓпийа йӱри Платок она завязала под подбородком.
АӼƏРНƏ aӽәrnә сущ.
Аӽәрнә сумәԓ әнәԓ У язя чешуя крупная. Мәӈ ԓурувнә аӽәрнә ар В нашем озере язей много.
АԒƏМТА aλәmta гл.

Дрова в дом заносят Тӱвәт йуӽәт ӄот ԓәӽпийа аԓԓат.; Нɵмԓэм, ӄўԓнə аӈкемнə аԓəммин иԓтоем ‘Помню, как мама носила меня на руках.’

АԒƏӇНƏ ałәŋnә нар.
Тьӑӄа тө̆м мәта аԓәӈнә йӑвән ӄонәӈа нык мән, тьӑӄа тэм йӓӈкәт нопәтԓат Однажды утром вышла она на берег реки, там льды сплавляются.
АԒМИԒТА ałmiłta гл.
Канки ӄынт манә сӓраӈ аԓмиԓи Кузовок с ягодой я еле приподнимала.