Сургут
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ПОӇКƏԒӼƏН | poŋkǝłӽǝn | сущ. |
Ҷө̆ҷмǝм ӄө, поӈкǝԓӽәԓ кӱты ԓӑвәсԓи Человека, который поперхнулся, стукнули между лопатками.
|
|
| ПУВԒƏМ | puwłǝm | сущ. |
Өпэм пувԓәмәԓ нө̆ӄ пө̆вǝԓ У сестры щека опухла; Нӱӈ пувԓәмӽәԓа вәрта йәккән Щёки твои покраснели.
|
|
| ПӰКЛƏӇ | püklǝŋ | сущ. |
Њэврэм пӱкләӈәԓ иԓә кӧрәӽ У ребёнка пуповина отпала.
|
|
| ПУКСƏԒ | puksǝł | сущ. |
Њэврэмәт туласԓәмин, пуксәԓ ҷөӄԓәт Дети, балуясь, мяч пинают.
|
|
| ПУЛ | pul | сущ. |
Панә чу кэњар ӄɵ ԓӱваты мән, йастәӽ: «Мәта ɵ̆т, ма тәт, мәттә, йӓрнас пуләт тө̆йԓәм. с. 5. Тут бедняк к нему подошёл и сказал: «Вот тут у меня лоскутки от одежды.
|
|
| ПӰМƏӇ | pümǝŋ | прил. | Тьӑӄа тьи ӄут ӄөнә ӄөӽәтԓәты, тьи кӱйәп, пӱмәӈ ӄот ԓәӽпийа љуњтьи ԓӱв, њарәӽ йуӽ кӱйәп, ԓӱв йәԓәп кӱйәп њурәԓ рӑӈаӽԓәм ө̆тмин, њурәԓ йӑӄәннә ԓӱв ӄоӽәтԓәӽәԓтәӽ ԓӱв. Бубен внутрь теплого дома внесли, из сырого дерева сделанный бубен, новый бубен из недавно распяленной шкуры, дома просушенной кожи, сохнущий бубен, снаружи он долго сохнул с. 38 сказки с. х.; Кэмəн пӱмəӈ. На улице тепло. |
|
| ПУНƏӇ ЊЫРӼƏН | punәŋ ńîrӽәn | сущ. |
Мама в кисы соломенные стельки положила Аӈкэм пунәӈ њырӽән ыԓәмат пӑныӽән. C. 46
|
|
| ПУНҶҶА | punčča | гл. |
Тьӑӄа њатьәләккә өвпи кӧтәԓнат пунҷәӽ, әй кӧтәԓнат тӑвәртәӽ. [Парень] осторожно одной рукой дверь открыл,другой затворил. с. 22 сказки с.х.
|
|
| ПУПИ | pupi | сущ. |
Ԓӱвә пупинә пө̆рԓө. Пусть медведь покусает тебя; Пупәли мӱват љакԓи? – Зачем в медведя стрелять? Йастәта сказать jastǝta глагол Ими ӄоԓәӽ пупийа мән панә йастәԓ: – Пупәли, мәна, Аӈәл пө̆рэ. Тётушкин племянник идет к медведю и обращается к нему с просьбой: – Медведюшка, иди, Ангыла покусай.
|
|
| ПУРАН | puran | сущ. |
Ӄăњчәӄинтмин чу ныӈкән-ӄɵӽән пурана нэврәмӽән панә ӄө̆нтӽән. Эти муж с женой перепугались, на буран прыгнули и уехали. С. 22.
|
|
| ПУТƏЛИ | putǝli | гл. |
Кэр ө̆втынә пө̆љтьи путәли омәсԓ. В печке – горшочек с жиром вытопленным. с. 6.
|
|
| ПУҶИ | puči | сущ. |
Наӈк пӓлки, ӄө̆ԓ пӓлки нымәԓ пуҷиӽи љоњть мулэм кирәӽԓәԓ. Лыжи, изготовленные из половинок лиственницы, из половинок ели снежную пыль поднимают. с. 42 сказки с. х.
|
|
| ПУӼƏԒ | puӽәł | сущ. |
Тьу ӄӑнтәӽ пуӽәԓа кирип йө̆вәтмаԓ ԓӑтнә, утә тө̆ӽә китәԓ, тэми пуӽәԓнә ар ӄө. В хантыйскую деревню пришел пароход, как к берегу пристали, видят – деревня многолюдная.
|
|
| ПУӼƏԒ-ВОҶ | puӽǝł-woč | сущ. |
Тьут пырнә өс ӑвәс йаӽ өс пә тьу лэки, тьу Масай ики вӑԓтә мәӽнам, ԓӱв вӑԓтә йәӈкәԓнам, мәӽәԓнам, ԓӱв вӑԓтә пуӽәԓаԓнам-воҷԓаԓнам әнтә йӑӈӄиԓәт. люди северные по тем дорогам, по Масая ики землям, по его рекам, селениям и городам с тех пор и не ходили. с. 48 сказки с. х.
|
|
| ПУԒТА | pułta | гл. |
Ма вэԓит пуԓԓәм, мөйәԓта йӑӈӄԓәм Я запрягу оленей, в гости съезжу. Ӓви нымәԓӽән пуԓ панә вө̆нтнам суҷ Дочь надела лыжи и отправилась в лес.
роӄәнта обвалиться, рухнуть Ма вәԓэ тэм йӱвмам мӓрә, ар пәҷәӈ лөв нык рыӽәмтәм Я ведь пока шёл, много торфяных берегов обвалил.
|
|
| ПЫРƏС | pĭrәs | прил. |
Пырәс ӄө сăраӈ суҷәӽтәԓ Старый человек ходит с трудом.
|
|
| ПЫРƏС ИКИ | pirәs iki | сущ. |
Өс тьу пырәс ики ӄуԓәԓ иԓмәӽтәӽ панә йăӄәнам нӱрәӽтәӽ. А старик схватил свою рыбу и убежал домой. С.56.
|
|
| ПЫРƏԒТА | pirǝłta | нар. |
Нымәԓӽәԓ ԓө̆мтәмтәӽ панә пырәԓты тьи мән кэшка мөӄ котёнок Кэшка мөӄ суӽәм вөйәмнат йӑнтӽәԓ Котёнок играет с мотком ниток. Надел он лыжи и вдогон побежал. с. 40 сказки с.х.
|
|
| ПЫРИ | pĭri | посл. |
Ԓичатәӽәԓ, ԓичатәӽәԓмаԓ пырнә чи сɵҷәм. Собрался, как собрался, так и пошёл. С. 3.
|
|
| ПЫРСƏМТА | pirsamta | гл. |
Әсэӽ вө̆ԓӽән, пырсамтыӽән. Старыми стали, состарились. С. 3.
|
|
| ПЫӃƏМ | pĭkǝm | прил. |
Тьу тоӽинә тө̆ӈкә пай пыӄэм ӓпәԓ, вәр ӓпәԓ, ԓӱй ӓпәԓ. На месте том вонь страшная стояла, крови запах, желчи запах. с. 58 сказки с. х.
|
|
| ПЫӼƏРТƏТА | pĭӽәrtәta | гл. | Братишке уроки делать помогаю Мӑњэма урокәт вӓрта пыӽәртәԓәм; Мне подруга шить помогает Ԓувсәмнә йонтәксәта пыӽәртәԓөйәм; Одинокому человеку кто поможет Атыԓ ӄө ӄө̆йаӽинә пыӽәртәԓи.; Өписаӽән њуԓ пыӽәртәԓӽән Сёстры друг другу помогают. |
|
| ПЫԒИ | pîli | сущ. |
Ма вӑӽ пыли нӱԓ иԓә мөритэм Я сломала ручку железной лопаты. Стр. 77
|
|
| ПЭВ | pew | сущ. |
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
|
|
| ПЭВƏРТ | pewǝrt | сущ. |
Атьэмнә пэвәрт вон өвтыйа пӑны Отец бревно на плечо положил; Икинә пэвәрт вон өвтынә тули Мужчина несёт бревно на плече.
|