Сургут
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ПӨ̆ВТƏТА | pө̆wtǝta | гл. |
Ӓнә суӽәм манә сӓраӈ йынтәп вәса пө̆вты Я с трудом вдела толстую нитку в ушко иголки.
|
|
| ПӨ̆ЛƏӇК | pө̆lәŋk | вводн. сл. |
Мӱвә тоӽинә ӄуԓ, тө̆т пө̆ләӈк Где рыба, там и муха.
|
|
| ПӨ̆РƏӼԒƏТА | pө̆rәӽłәta | гл. |
Мӓнҷԓэв, ӄунтә сӑмөлёт пө̆рәӽԓәԓ Ждём, когда самолёт взлетит; Васӽәт ԓори нө̆ӄ пө̆рәӽԓәт Утки взлетели с озера.
|
|
| ПӨ̆РИСԒƏТА | pө̆risłәta | гл. |
Нӱӈ мӱв тоӽинә вәс пө̆рисԓәԓән? Ты где дырку сверлишь? Стр. 77
|
|
| ПӨ̆РТА | pө̆rta | гл. |
Аӈәл әнтә пө̆рәԓ. – Он не хочет Ангыла кусать. – Аӈәл әнтә пө̆рәԓ. – Он Ангыла не желает покусать. – Аӈәл әнтә пө̆рәԓ. – Он не желает покусать Ангыла. – Өс Аӈәл мӱват пө̆рԓи? – Зачем этого мальчика Аӈәла кусать? – Өс Аӈәл мӱват пө̆рԓи? – А зачем Ангыла кусать?
|
|
| ПӨ̆РТАНТƏТА | pө̆rtantǝta | гл. |
Ма импәм әнтә пө̆ртантәԓ Моя собака не кусается.
|
|
| ПӨ̆РӃИ | pө̆rӄi | сущ. |
Моԓӄăтǝԓ пө̆рӄи вө̆ԓ. Вчера была пурга.
|
|
| ПӨ̆СƏНТƏТА | pө̆sǝntǝta; | гл. |
Ма йәӈк ӄоҷҷәм, пө̆сәнтәтә киҷа Я нагрела воду для стирки; Аӈкэм ӄуринә сө̆ӽәт пө̆сәԓ Мама в корыте вещи стирает.
|
|
| ПӨ̆СƏԒ | pө̆sәł | сущ. |
Тьи мәнӽән, мәнӽән, әй ԓатнә пө̆сәԓа йө̆вәтхән. Так они шли-шли, через какое-то время к речушке пришли. С. 54
|
|
| ПӨ̆СТА | pө̆sta | гл. | Корову каждый день доить нужно Мӓс каҷәӈ ӄӑтәԓ пө̆ста мосәԓ Оленя ханты не доят Вэԓи ӄӑнтәӽ йоӽнә әнтә пө̆сԓи.; Йәӈк ӄуҷми, уӽән пө̆сэ Вода нагрелась, мой голову. |
|
| ПӨ̆Ҷ | pө̆ť | сущ. |
Ма пө̆ҷам вотнǝ мувты мǝнԓи Ветер насквозь пронизывает мою спину.
|
|
| ПӨ̆Ҷ ВӨ̆ӇӃ | pө̆t wө̆ŋӄ | сущ. |
Пө̆ҷ вө̆ӈӄнǝ өптǝт ӄө̆вǝт На затылке волосы длинные.
|
|
| ПӨ̆Ҷ КƏҶƏ | pө̆ť kǝťǝ | прил. |
Ма тӱвәт йуӽ сäвǝртамнǝ, пө̆ҷам кәҷә Когда я колю дрова, у меня болит спина.
|
|
| ПӨ̆ҶНƏ ĂԒТА | pө̆ťna ӑłta | гл. |
Ԓин сӑӈки өвтынǝ пө̆ҷнǝ ӑԓԓәӽән Они на песке лежат на спине.
|
|
| ПӨ̆Ӄ | pө̆ӄ | сущ. |
Опять өс тьу ими пө̆ӄәл љоњть ө̆нта лоттәтәӽ. Труп женщины он в снег зарыл. с. 46 сказки с.х.
|
|
| ПӨ̆ӇƏԒ | pө̆ŋǝł | сущ. |
Пӑӽ њӑсинтǝӽ, пө̆ӈǝԓнам кӧрәӽ Мальчик поскользнулась, упал на бок.
|
|
| ПӨ̆ԒƏКТА | pө̆łǝkta | гл. |
Ԓӱв мант йәӈкат пө̆ԓтәӽ Он обрызгал меня водой.
|
|
| ПӨ̆ԒӼƏМТƏТА | pө̆łӽǝmtǝta | гл. |
Йәмат сорәм сө̆ӽәт манә йәӈкат пө̆ԓӽәԓтат Пересохшие вещи я сбрызнула водой.
|
|
| ПӨМ | pөm | сущ. |
Бык стоял, траву щипал, передними ногами трилистник копал. Стр. 36. Ӄор ԓивмин тэм, пөм ԓивмин љољәԓ, ӄосӽәԓа-пөмӽәԓа ӄынмин љољәԓ.
|
|
| ПӨМ СÄВƏРТƏ ВĂӼ | pөm sӓwәrtә wӑӽ | сущ. |
Миннә пөм сӓвәртә вӑӽ кэмән ӄыйи Мы косу на улице оставили Стр. 77.
|
|
| ПӨРƏМТА | pөrǝmta | гл. |
Ԓӱв йӑнтәӽтә ө̆та пөрәм, тьут лө̆псәккә йәӽ Он наступил на игрушку, она расплющилась.
|
|
| ПӨҶКА | pөčka | сущ. |
Тө̆ӽә йө̆вәтӽән: та-а, чу пɵҷка пәрәли ӓԓә сө̆ӽат! С. 15. Пришли туда: ну надо же, бочка-то совсем пустая!
|
|
| РÄП | rӓp | сущ. | Рӓп войәӽ кӱч ай, тьорәс уԓты ԓәӽәԓəԓ. Ласточка-береговушка хоть и мала, через море летит.; Ма сирәп йоӽԓам Тулэк Рӓп пуӽәԓнә, Тө̆рәм йăвән лөв өвтынә вăԓԓәт. Люди моего рода живут в селении Зимняя Гора, что на яру Божественной реки. с. 57 |
|
| РÄПƏӇ | rӓpǝŋ | прил. |
Тьит рӓпəӈ йӑвəн. Эта речка горная.
|
|
| РƏКƏНТА | rәkәnta | гл. |
Тӑм потмин тӱвәтнам љољљән, тӱвәт пӓвәмтә ԓатнә, иԓнам рәкәнԓән Когда, замерзая, возле огня будешь стоять, огонь выстрелит, ты в сторону отлетишь;
рэмпәњаӽԓәта сидеть, опустив голову, думая о чём-то грустном, неприятном Mә нэ аԓәӈ унәԓта рэмпәњаӽԓәԓ, иҷәк чай йэњтьтьа әнтә ымәԓ Эта женщина с утра сидит, опустив голову, о чём-то думает, даже чай пить не села.
|