Сургут

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
РАК rak сущ.
Ԓин рак вӓрӽән. Сварили они соломат. Аӈәл, панә, рак ӄө̆нты ӄө̆рәм. За это Ангыл на него обиделся. – Аӈәл рак ӄө̆нты ӄө̆рәм. – Ангыл не хочет доедать остатки каши.
РАӇИПТА raŋipta гл.
Mә йоӄӄән ӄытьәм пырат әй лөта раӈипӽән Эти двое наконец-то поселились в одном месте.
РАӇИТА raŋita гл.

Өпэм ӄутәԓ ԓәӽпи әйнам нө̆ӄ рӑӈитәӽ Сестра сделала уборку во всём доме.; Тьу пӑӽәԓ, тө̆ онта, льальәксеӽӽиԓәт, тьэ Йавәна тьи раӈипәӽ. Тогда уже воевать начинали, тот сын здесь на Югане поселился. С. 56.

РАӼƏМ ЙОӼ raӽǝm joӽ сущ.
Ма рӑӽəм йоӽԓам Тулэк Рӓп пуӽәԓнә, Тө̆рәм йăвән лөв өвтынә вăԓԓәт. Люди моего рода живут в селении Зимняя Гора, что на яру Божественной реки. с. 57
РИМƏКԒƏТА rimәkłәta гл.
Сӱӽәснә сорӽа римәкԓәԓ Осенью быстро смеркается
РИӼТА riӽta гл.
Өпэмнә тьуты кимән ӄуԓ иԓә риӽи Сестра рыбу разрезала, оказывается; Йэйэм тувәм сорт ма пӓԓәккә риӽԓэм Щуку, которую принес брат, я разделаю на подавушку.
РОӃƏНТА roӄәnta гл.
Ма вәԓэ тэм йӱвмам мӓрә, ар пәҷәӈ лөв нык рыӽәмтәм Я ведь пока шёл, много торфяных берегов обвалил.
РОӼƏПԒƏТА roӽәpłәta гл.
Пӑӽ роӽәпԓәмин, пут вәсат йө̆плытеӽ Мальчик из дурных побуждений просверлил дырку в котле.
РӰВƏТТА iłә kө̆rta гл.
Йа, тьӑӄа ө̆нта мунт тьи њоԓӽә вӓрәм ԓө̆в сиљтьәԓнат иԓә ӄө̆ртәӽ. Той костью-стрелой освежевал он быка. с. 36.
РУТЬ ruť сущ.
Рўтьәӈ нө̆пәта йәӽәма, рўть льальнә тьи йө̆вти. Когда русские появились, русское войско на него пошло. С. 57
РЫТ rĭt сущ.

Рыт лодка
Моя лодка. Мӓ рытәм.
Твоя лодка. Нӫӈ рытән.
Его/её лодка. Лӫӽ рытәл. Его/её лодка. (3 л., ед. ч) Рытәл ӓй. Его/её лодка маленькая.
Наша (дв.) лодка. Мин рытәмән.
Ваша (дв.) лодка. Нин рытәтән.
Их (дв.) лодка. Лин рытәтән.
Наша (мн.) лодка. Мӛӈ рытӫӽ.
Ваша (мн.) лодка. Нӛӈ рытәтән.
Их (мн.) лодка. Лӛӽ рытәтәл.

Мӓ рытәӽлам. Мои две лодки.
Нӫӈ рытәӽлан. Твои две лодки.
Лӫӽ рытӄәл. Его/её две лодки.
Мин рытәӽламән. Наши (дв.) две лодки.
Нин рытәӽлын. Наши (дв.) две лодки.
Лин рытәӽлын. Их (дв.) две лодки.
Мӛӈ рытәӽлөӽ. Наши (мн.) две лодиа.
Нӛӈ рытәӽлын. Вашы (мн.) две лодки.
Лӛӽ рытәӽлал. Их (мн.) две лодки.

Мӓ рытлам. Мои лодки.
Нӫӈ рытлан. Твои лодки.
Лӫӽ рытәллә. Его/её лодки.
Мин рытламән. Наши (дв.) лодки.
Нин рытлын. Наши (дв.) лодки.
Лин рытлын. Их (дв.) лодки.
Мӛӈ рытлөӽ. Наши (мн.) лодки.
Нӛӈ рытлын. Ваши (мн.) лодки.
Лӛӽ рытлал. Их (мн.) лодки.

Ӄу рытна ӄутәла мӛнӛс. Мужчина на лодке к дому своему поехал.
Ими рыта нык лӫкӛс пӓни мӓнӛс. Бабушка в лодку села и поехала.; Лин рытлына лөӄӄәнтәӄән. Они вскочили в лодки. Мӓ рытәм вӛйи. Мою лодку возьми.; Рыта тувэ! В лодку принеси! С. 10.

РЫТЛИӇКИ ritliŋki сущ.
Әймәта ԓатнә ӄуԓ кәнҷә ӄө йăвәны рытлиӈкинат мән. Однажды едет рыбак по речке на лодочке.
РЭМПƏЊАӼԒƏТА rempәńaӽłәta гл.
Mә нэ аԓәӈ унәԓта рэмпәњаӽԓәԓ, иҷәк чай йэњтьтьа әнтә ымәԓ Эта женщина с утра сидит, опустив голову, о чём-то думает, даже чай пить не села.
РӨ̆КИПТА pө̆kinta гл.
Њэврэмәт ԓө̆ӈ ҷәӈкнә ӄӑтәԓ мӓрә йәӈкнә рө̆кипԓәт Дети в летнюю жару целый день в воде барахтаются.
РӨӇКИНТƏП rөŋkintәp сущ.
Авԓәт нўмпийи чөнҷәӽат ӄө̆ҷәӄси панә рө̆ӈӄинтпәтат ыӽти. Поверх саней веревки с колокольчиками натянули. С. 58
СÄ-СÄР sä-sär вводн. сл.
Сӓ-сӓр, тьӑӄа ӄө̆ԓтаӽәԓ ӄөԓәм оԓи кӱрәӈ войәӽ воӽԓәмән. с. 23 сказки с. х. Ну, погоди, завтра зазовем трехгодовалого ногастого зверя.
СÄВ sӓw сущ.
У женщины, приехавшей с другой земли много косичек Па мәӽи йө̆втәм ими ар сӓв тӑйаԓ. Стр. 48.
СÄВ ВОЙƏӼ sӓw wojәӽ сущ.
Сӓв войәӽ пөмәтнә ваӈкиԓәԓ Гусеница по траве ползает.
СÄВƏМСƏ säwәmsә сущ.
Әй мәта ԓатнә мәӈ сӓвәмсәӽ воњччаӽә Йӓки пɵм ԓор ӄонәӈа йăӈӄиԓув, панә ма ай ӓвәлэм ныкнам мәнӽийәԓ. Недавно мы ходили за черникой на берег Киняминского озера, и моя маленькая дочка все время на берег хотела выйти. С.22.
СÄВРƏМТА sӓwrәmta гл.
Әймәтԓи өвпинә сӓврәмәԓ Кто-то стучит в дверь. Стр. 77
СĀГРАП sāγrap сущ.
Истэпан ōйка сāграпе ёмсякв кӣвтыстэ. Мужчина по имени Степан хорошо наточил свой топор.
СĀГРАПАӇКВЕ sāγrapaŋkwe гл.
Истэпан ōйка Тāнвāрпэ̄ква пуӈке сāграпастэ. Мужчина по имени Степан отрубил голову Танварпэквы.
СĂЙАԒТƏТА săjałtǝta гл.
Йуӽ нө̆вəт сӑйаԓтəт. Ветки на деревьях покрылись инеем.
СÄМ säm гл.
Тьӑӄа, моԓӄӑтәԓ вәԓэ вӓр тьи арйаԓәӽ, имиӽән-икиӽән сӓмӽәԓ әнтә тӑйԓәӽән. с. 24 сказки с.х. Парень уже накануне заметил, что старики его не видят.
СÄМ НУМПИ ПУН säm numpi pun сущ.
Тьә ими сӓм нумпи пунӽәԓ ватьәликкән У этой женщины брови узкие.