Тром-Аган

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ИԒНАМ ӃӨВƏԒТА iλnam ӄөwәλta гл.
Дети от змеи прочь убежали Њэврэмәт шыл войәӽи иԓнам ӄувԓәт.
ИԒПИ ИԒПИНƏ iłpi iłpinә посл.
Ӄот иԓпинә йӑвән Перед домом речка.
ИԒЭМԒƏТА iłemłәta гл.
Њэврэм иԓəмԓəԓ. Ребёнок стыдится.
ЙÄВ Jäw сущ.
Ар пәкит ӄуԓ әйнам тăйәԓ: сорт, йӓв, килси, мӓвтәӽ, ԓарәӽ. Разнообразные рыбы здесь водятся: щука, окунь, сорога, подъязок, ёрш. С. 57.
ЙĂВƏН jăwәn сущ.
Ԓорәт, йӑвнәт, урит ӄонәӈнә њәрмәт кӱтнә ӄө̆ԓӽа, ԓө̆ӈ иты, пиҷәӈкәлит арәӽԓәт, ԓө̆нтәт њӑвәмԓәт, торӽәт виӽԓәт, ӄө̆тӈәт луӄԓәт. В кустах возле озёр, речек и курей всё ещё по-летнему заливаются птицы, крякают утки, гогочут гуси, курлычут журавли и плачут лебеди.
ЙÄВƏТТА jäwәtta гл.
Пӱксәԓ ӓвинә ӄө̆ӄӄәнам йäвты Девочка бросила мячик далеко.
ЙÄВИПТА jäwipta гл.
Брат нож издалека метнул Йэйи кӧҷәӽ иԓта йӓвиптәӽ; Мужчина топор в полено метнул Ики ԓайәм йуӽ ҷөпа йӓвиптәӽ.
ЙĂВРƏӼ jăwrǝӽ прил.
Тьə ӄө йӑврəӽ. Этот человек грубый.
ЙÄКИ jäki сущ.
Өс әй тоӽинә ԓэйӽәԓәԓ: йӓки пөмәӈ мәта, кӱнҷәӈ пөмәӈ мәта тө̆в лот тьу. В одном месте снова глядит: заросли камыша, трава сгребенная. с. 55 сказки с.х.
ЙĂНТƏӼТА jănteӽta гл.
Кошка с котятами играет. Кӑти мөӄԓаԓнат йӑнтӽаԓ; Дети с мячом играют. Њэврэмәт пӱксәлнат йӑнтәӽԓәт; Брат на наркәс юхе играет. Йэйи нӑркәс йуӽнат йӑнтӽаԓ.
ЙÄРНАС järnas сущ.
Панә чу кэњар ӄɵ ԓӱваты мән, йастәӽ: «Мәта ɵ̆т, ма тәт, мәттә, йӓрнас пуләт тɵ̆йԓәм. с. 5. Тут бедняк к нему подошёл и сказал: «Вот тут у меня лоскутки от одежды.
ЙÄРӼƏНТƏТА järӽǝntǝta гл.
Ма мәнтам соӽит әй пӑйԓаӈ пӓлкәм ыԓә йӓрӽәнтәԓәм, кимәт пӑйԓаӈәм ыԓта йӓрӽәнтәԓәм, нӱӈ тьу лэки йӱва! –Как лететь буду, одним своим крылом черту проведу, другим своим крылом черту проведу, по тому следу приходи! с. 6 сказки с.х.
ЙÄҶƏ jäčǝ посл.
Ԓө̆ӈ йäҷǝнǝ сортǝт пäӈкԓәӽәт, тьут пырнә йәԓәп пӓӈкнә ӓтԓат. В середине лета щуки беззубые, потом у них новые зубы вырастают.
ЙĂӃ МƏӼ МОРТЫ МƏӼ jӑӄ mәӽ сущ.
Утьәӽԓәӽ – йӑӄ мәӽи вот пө̆вәԓ. Потеплело – ветер с юга подул; Йэйӽԓами, войӽәт морты мәхнам ԓәӽәԓԓәт. Похолодало, птицы на юг улетают.
ЙĂӃƏН jӑӄәn нар.
Аӈкэм ит йӑӄән Мама сейчас дома.
ЙÄӇК jäŋk сущ.

Тьӑӄа тө̆м мәта аԓәӈнә йӑвән ӄонәӈа нык мән, тьӑӄа тэм йӓӈкәт нопәтԓат. Однажды утром вышла она на берег реки, там льды сплавляются. с. 7 сказки с.х.; Мой гвоздь. Йӓӈкӓм. Нʼәлыӈ йӓӈк. Ржавый гвоздь.; Ҷи йäӈк кӱнщəӈ йох ҷи икина йастəԓəт ‘Те люди в белоснежных одеждах этому мужчине говорят.’

ЙÄӇК ВĂӼ jäŋk wăӽ сущ.
Ө̆тԓин әйнам тө̆ӽә тăӽипат: йӓӈк вăӽ, ԓайәм, ӄоԓәп, ҷɵнҷӽәт. Все вещи побросали: пешню, топор, сети, верёвки. С. 22.
ЙĂӇТƏӼТА jăntәӽta гл.
Кошка с котятами играет Кӑти мөӄԓаԓнат йӑнтӽаԓ; Дети с мячом играют Њэврэмәт пӱксәлнат йӑнтәӽԓәт; Брат на наркәс йухе играет Йэйи нӑркәс йуӽнат йӑнтӽаԓ.
ЙĂӇӃИԒТА jăŋӄiλta гл.
Итпә лӱк морты мәӽнам әнтә йӑӈӄаԓ До сих пор глухарь не летает в теплые края; Панә морты мәӽнам әнтә йӑӈӄиԓԓәт На юг не летали;
ЙĂӇӃТА jӑŋӄta гл.
Ма пӑльницаӽа њәӈәма йӑӈӄәм Я посетила сестрёнку в больнице.
ЙƏМ jәm нар.
Йәм ԓитө̆т тө̆й, йәм ԓитө̆т ԓипәттәӽ, атәм ԓитө̆т тө̆й, атәм ԓитө̆т ԓипәттәӽ стр. 41 Если у нее хорошая еда была, хорошей едой угощала, если плохая еда была, плохой угощала.
ЙƏМ-ТЬУЊ jǝm-ťuń сущ.
Тьу йәмиԓ-тьуњиԓнат итпә вӑԓԓәт. С таким счастьем-удачей Сын старика и старухи до сих пор живет. с. 46 сказки с.х.
ЙƏМАТ jәmat нар.
Йәмат кэњар вө̆ԓӽән, па мәта ԓатнә ԓитө̆т пә ԓивәԓԓәӽән, па мәта ԓатнә пә әнтә. Очень бедными были, иногда у них было что поесть, иногда не было. Стр. 3
ЙƏМНАМ jǝmnam нар.
Ма мӱват тьи сорњэӈ ө̆тәт йәмнам вәԓԓам! Зачем мне сундук позолоченный напрасно брать? с. 13 сказки с.х.
ЙƏМСÄРКИ jәmsärki сущ.
Йәмсӓрки ӄоԓәп тӑәйәԓ Паук сети плетёт.