Ульт-Ягун

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
НӨМƏН nǫmən нар.

Моњщ хө хөхԓәм, хөхԓәм пӑнт, нөмән пантǝԓ ԓўв щи хӑщәс. ‘Сказочного героя след, наверху остался его след’.; Нөмән аԓтыԓтәм ҷымәԓ. Стр. 51.Наверху немножко буду возить.

НӨӃ ÄРӼАӼԒƏТА nөӄ ärӽaӽλәta гл.
В чистой воде рыба ожила Йәм йәӈкнә ӄуԓәт ӓрӽаӽԓәт; После дождя деревья-травы ожили Йө̆мәм пырнә йуӽәт – пөмәт нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәт; Заболевший человек немного оживился Ӄоњтьтьә қө ҷымәԓ нө̆ӄ ӓрӽаӽԓәӽ.
ОЊƏМТА ońәmta гл.
Ребёнок на огонь в чувале заглядится Њэврэм тьө̆вал найа оњмәԓ.
ӦВ wӧw сущ.
Ҷэкнат, вӧвнат нӱӈат нө̆ӄ ӓнәмтәм, ӓнәмтәм. с. 25. сказки с.х. Плохо же я тебя вырастила, воспитала.
ОЛМƏԒТƏТА olmәλtәta гл.
Плачущего ребёнка успокаивают Йистә њэврэм олмәԓтәԓи; Сердитого человека хорошими словами успокаивают Пыттә ӄө йәм кӧԓнат олмәԓтәԓи.
ОМƏСТА omǝsta гл.

Кэр ө̆втынә пө̆љѣи путәли омәсԓ На печке горшок с вытопленным жиром стоит.; Ɵптəт сортə мӓрə йӑӄуӈ омыста мустəԓ ‘’

ОМƏТТА omǝtta гл.
Йәӽәԓ-аӈкиӽәԓ ӄутьӈәԓа туӄӄәԓ, тасәӈ тьө̆рас ӄө Морка мэстаӽа умәтӽән. На место зажиточного купца Марка их определил, а того с женой помои таскать поставил. с. 19 сказки с.х.
ОМƏТТАӼƏ omǝttaӽǝ гл.
Тьу ӑԓинтмаԓ ԓатнә, тьу сунтукәԓ ӄутьӈиԓа умәттәӽ, вӑԓийа. Как ложиться стала, сундук этот рядом с собой положила. с. 12 сказки с.х.
ОРИМТА orimta гл.
Панә ѣи њăӄӄәтәмаӆ ӆатнә ӄө̆нәӆ пäләккә оримтәӽ Так от хохота ее живот лопнул.
ОШАТ-УРАТ ЊĂВƏМТА ošat-urat ńăwәmta гл.
Тьә нэ ошат-урат њӑвмәԓ Женщина всякие глупости болтает; Кат ӓвиӽән йәмнам њӑвәмԓәӽән Две девочки просто болтают; Па ԓатнә њӑԓәмнат ошат-урат њӑвәмԓи Иногда языком попусту болтаешь.
ОҶ сущ.
Кӧт пәтә ԓө̆вит оҷњи пулнат ӑԓԓәӽән. Под овчиной с ладонь размером лежат. с. 58 сказки с. х.
ОӼƏТТА oӽǝtta сущ.
Тө̆ӽәнә нӓрипәӽ, нӓрипәӽ, ԓапәт кирип әйнам кэм оӽәтԓаԓ. Снова закряхтела, засипела, все семь кораблей выплюнула. с. 14 сказки с.х.
ОԒƏ̈ӇНƏ ołәŋnә нар.
Тьӑӄа кӱрњаӽԓәӽ, өвпи њатьәләккә йӑӄә тьи пунҷәӽ, өвпи њатьәләккә пунҷәӽ, йӑӄәнам кӱҷ иӈԓаӽтәӽ, тэми йӑӄән утә оԓәӈнә имиӽән-икиӽән ӑԓԓәӽән. Тэми йәмат сӓмӽәԓ кәԓасӽә йәӽәм имиӽән-икиӽән утә оԓәӈнә, ӄот йӓҷәнә тэми тө̆т ӑԓԓәӽән. Стр. 22. Придя в себя [от удивления], сначала он осторожно отворил дверь, тихо приоткрыл ее, вошел, и видит: внутри напротив у стены лежат старик со старухой. Слепые муж с женой лежат у задней стены посередине.
ОԒƏӇ ԒӨЙ ołǝŋ łөj сущ.
Њэврэмǝт ө̆нǝԓтәтә нэ оԓәӈ ԓөйнат букваӽәт памтәԓ Учительница указательным пальцем указывает на буквы.
ОԒƏӇНƏ ołәŋnә посл.
Тэми тьу пө̆сәԓнә, йӱӈкәԓ оԓәӈнә, йәӈк ӄонәӈнә әй тьуминт пупиҷәӽ тө̆т оԓаԓ, тө̆ӽә путәмты. Около речушки, у самой воды, возле коряги такой большущий медведь лежит. С.54
ОԒӃАС ołӄas прил.
Оԓӄас ӄот тэми тө̆т омәсԓ. Старая избушка там стояла.
ПĂВƏԒТА păwәλta гл.
В воде ногу судорогой сводит, нужно уколоть иголкой Йәӈкнә кӱр њуԓа таԓтәнә, йынтәпат пӑвԓәмԓи
ПÄВƏԒТА päwәłta гл.
Mэть өпи, пӓвәԓтә ӄот тӑйԓән ӄунтә, ма пӓвәԓԓәм Тётя, если ты имеешь баню, то я искупаюсь.
ПÄВТА päwta гл.
Кӧта, кӱра әнтә пӓви? с. 44 сказки сказки с.х. – Руки, ноги не отмерзли?
ПĂЙԒĂӇ pӑjłӑŋ сущ.
Ӄӑлэқ пӑйԓӑӈкәԓ әнәԓӽән У чайки крылья большие; Вурӈи мөӄ пӑйԓӑӈәԓ сӑӄаԓәмин У птенца вороны сломано крыло
ПÄНƏԒТА pänәλta гл.
Брат братишку защищает Йэйи мӑњиԓ пӓнәԓ; Курица цыплят защищает тьутькӱрэк мөӄԓаԓ пӓнԓәԓ; Молодой человек старого человека всегда защищает Айԓат ӄө пырәс ӄө виҷә пӓнԓәԓ.
ПĂНПƏТ pănpǝt сущ.
Я лекарство капаю. Ма пӑнпәт посәӽԓәм.
ПÄНТƏМТƏТА päntǝmtǝta гл.
Тьэт пәԓәӈ ӄӑтәԓ вӓртә ԓатнә, пәԓәӈ ө̆нтнам пӓнтәмтәԓән, нӓм әй мәтԓи-пә әнтэм! Если будет тучевой день, ты поисчезаешь в туче, ничего не останется. с. 7.
ПĂНТА pӑnta гл.
Аӈкэм онтәп пәтә ӓпат пӑнтәӽ Мама клала на дно люльки труху; Ма ӄуԓэм анәӽа пӑнәм Я рыбу мою кладу в чашку; Ӄотэксәтә ӄө пэвәртәт әй өвтыйа пӑнәԓ Строитель брёвна друг на друга кладёт; Ԓәӽ ӄуԓәт ӄырӽәта пӑнԓәт Они рыбу в мешки кладут; Њӑѣәм пөмәт әй пайа пӑнԓат Сорванную траву в одну кучку кладут.
ПĂНҶҶА гл.
Ӄӑӈӄи пӑнҷ Морошка созрела; Панәт ӄө̆виԓта пӑнҷԓәт Клюква скоро созреет.