Аган

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ЉЫСТА ľĭsta гл.
Њэврэм ӄот пө̆ӈәԓа сиккәӈ кӑртинкаӽәт љыскәмтәӽ Ребёнок на стену дома красивые картинки приклеил; Иттән ма ныпәкәт љысԓәм Вечером я расклею бумаги.
ЉЭВƏТТА ľewәtta гл.
Я с этим мужчиной ругаюсь Ма тьә икинат љэвәтԓәм; Две пичужки очень громко ругаются Питьәӈкәликкәӈ йәмат сӱйәӈкә љэвәтԓәӽән; Mӑӄа, кәш, йоӄӄән, љэвәтԓәттән ӄунтә, нын мәта кӱтыннә ԓивтыттән, мант тө̆ва аԓ таԓиԓиттән Ну, мужчины, если вы ругаетесь, между собой ругайтесь, меня туда не притягивайте!
ЉӨ̆ЊТ łө̆ńť прил.
Тэм оԓнә ԓоњѣ кӱԓ В этом году снег глубокий; Ԓө̆њѣ питәԓ Снег падает; Ԓө̆њѣ ԓө̆ԓԓаԓ Снег тает.
ЉӨ̆ВИТƏӼƏԒТА ľө̆witәӽәλta гл.
Люди в бане моются Йоӽ пӓвәԓтә ӄотнә љө̆витәӽәԓԓәт.
ЊĂВƏМТА ńăwәmta гл.
Йа панә чу ики њавмиԓәԓ: «Йа чет ма тысәм арӽә вәԓи» Этот человек так заговорил: «Ну, разделим мое богатство»; Әй мәта аӆәӈнә Пан Сäмәли њăвәм: Йа, Пөм Сäвәли, тэм аләӈ нӱӈ сар нө̆ӄ киӆа, най ӱӆа! Однажды утром Клюквинка говорит: Ну, Травяная Косичка, сегодня ты первая вставай, огонь разводи!; Приехавший мужчина вскоре стал говорить Йө̆втәм ӄө айәԓта њӑвәмта ҷӱксәмәӽ; Друзья, не умолкая, говорят Ԓувәсӽән әй сө̆ӈнам њăвәмԓәӽән; Учительница по-хантыйски говорит Ө̆нәԓтәӽәԓтә ими ӄӑнтәӽ соӽит њӑвмәԓ; Ыԓ пӓләкнам аԓ мәна, ԓө̆вәт, – имиԓ ԓӱватынам њӑвмиԓәԓ Не ходи вниз по течению, ни за что, – говорит ему тетка.
ЊĂВИ ńăwi сущ.
Тьӑӄа ими ӄоԓәӽ йаӈк вӓр, панә вө̆йәӈ њӑвит әйнам йаӈка тьи кӓртәԓаԓ. Тетушкин племянник выстругал прут, нанизал на него все куски пожирнее.
ЊĂРƏМ ńәrәm сущ.
Өс њәрмәт кӱтнә?... А в кустах?...
ЊĂРƏӼТА ńӑrәӽta гл.
Айӄө ԓор уԓты њӑрӽәԓ Юноша плывёт через озеро.
ЊĂРӼИԒТА ńӑrӽiłta гл.
Амп йӑвән лөӄинә њӑрӽиԓәԓ Собака в речной заводи плавает; Ма њӑmәликкә лөвнам њӑрәӽԓәм Я медленно плыву к берегу; Ԓӱв њăрәӽтә ӄө̆л әнтә вуԓ Она плавать не умеет.
ЊĂСЭӇ ńăseŋ нар.
Кэмəн њӑсэӈ. На улице скользко.
ЊĂТЬƏЛИККƏ СӨҶҶА ńăťәlikkә sөčča гл.
Ӓви йисмин њӑтьәликкә суҷ Девочка с плачем тихонько брела; Ма рыта катәԓмин, њӑтьәликкә йәӈки суҷәм Я, держась за лодку, брела по воде.
ЊĂТЬƏӼТƏТА ńăťәӽtәta гл.
Врач зуб вырвал Лекәрнә пӓӈк иԓә њӑтьәӽты; Грозовой ветер вырвал сосну из земли Пай вотнә ө̆нчәӽ мәӽи иԓә њӑтьәӽты.
ЊĂӃӃƏТƏТА ńӑkkәtәta гл.
Йоӽ њӑӄӄəтəԓәт. Люди засмеялись.
ЊĂӼТА ńăӽta гл.
Ма йө̆вәттамӄа ԓӱв йиспәԓнам тө̆ӈӄә њӑӽԓәм Когда я прилечу, я посмеюсь на их могиле (сказка Ворона и Чайка); Ѣи ӆатнә ө̆ӆты тоӽинә омәстә Пан Сäмәли ѣи њăӄӄәтәӽ Тогда Клюквинка, сидевшая на постели, захохотала; Панә тьи њăӄӄәтәӽ Так хохотала; Два человека разговаривают, смеются Кат йоққән њӑвәмԓәӽән, њӑӽԓәӽән; Люди кино смотрят, смеются Йоӽ кина ԓэйәԓԓәт, њӑӽԓәт; Мальчик книгу читает, смеётся Пӑӽ кәника ԓө̆ӈәтԓ, њӑӽәԓ.
ЊĂԒƏӃТА ńălәӄta гл.
Она радуется хорошему дню Ԓӱв йәм ӄӑтәԓа њӑлӄәԓ; Мы вдвоём радуемся Мин әйӄа њӑләӄԓәмән; Я радуюсь, сын хорошо учится Ма њӑләӄԓәм, пăӽам йәмӽә ө̆нәԓтәӽәԓ.
ЊĂԒА ńăλa гл.
Мама гладит ребёнка по голове Њэврэм аӈкиԓнә уӽәԓи њӑлиԓԓи; Бабушка ткань гладит тьэтьи пунәӈ өԓпинтаӽ њӑләԓ.
ЊƏӇИ ńеŋi сущ.
Њәӈи ӄӑнҷат йонтәԓ Сестрёнка узоры вышивает.
ЊАРƏК ńarәk прил.
Нӱӈ њарәк ӄуԓ вәра! Приготовь-ка мне сырую рыбу; Њарәк ӄуԓ сăԓԓәты Сырую рыбу посолили.
ЊИВИ ńiwi сущ.
Ма аӈкэм письмо йәӈк њиви ԓаӽәԓԓэм Я мамино письмо от влаги берегу;
ЊОВƏԒТА ńowәłta гл.
Нӱӈ ӄувԓа, ма нӱӈат њовәԓԓәм Ты беги, я тебя буду догонять; Атьԓи лэк њовәԓ Отец идёт по следу убежавшего оленя;
ЊОРƏӼ ńorәӽ сущ.
Мэтьи ӄуԓ њорӽәԓтәԓ Кот рыбными хрящиками хрустит.
ЊЎКИ ӃОТ ńŭki kot сущ.
Ӄөԓәнтәԓ, тэми тьу њўки ӄот мувты љaљ өӄӄө – ӑвәс љaљ өӄӄө – њӑвмәԓ: – Тэм мӑњэм пә мӓрә әнтэм. Шел он, прислушивается, в чуме вожак войска северного говорит: – Что-то долго нет брата моего.
ЊУРӼƏ ńurӽǝ прил.
Ай ӄөнә уӽәԓ әйнам њурӽә ԓө̆рттәӽ. Молодой человек голову свою налысо побрил.
ЊУԒ ВÄԒТА ńuλ wäλta гл.
Два быка дерутся Кат ӄорӽән њуԓ вäԓԓәӽән; Мальчик к другу полез драться Пăӽ ԓувсәԓа њуԓ вäԓта нәпәт; Два щенка рассердившись, дерутся Амп мөӄӄән пытәмтәмин њуԓ вäԓԓәӽән.
ЊУԒ ПƏТЬƏРАӼТƏТА ńuλa peťәraӽtәta гл.
Я в руке рукавицу сжимаю Ма кӧтәмнә пос пәтьәраӽтәԓәм;