Аган
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ЙƏМ-ТЬУЊ | jǝm-ťuń | сущ. |
Тьу йәмиԓ-тьуњиԓнат итпә вӑԓԓәт. С таким счастьем-удачей Сын старика и старухи до сих пор живет. с. 46 сказки с.х.
|
|
| ЙƏМНАМ | jǝmnam | нар. |
Ма мӱват тьи сорњэӈ ө̆тәт йәмнам вәԓԓам! Зачем мне сундук позолоченный напрасно брать? с. 13 сказки с.х.
|
|
| ЙƏМСÄРКИ | jәmsärki | сущ. |
Йәмсӓрки ӄоԓәп тӑәйәԓ Паук сети плетёт.
|
|
| ЙƏМӼƏ ЙƏТА | jәmӽә jәta | гл. |
Завтра, я наверно, выздоровею Ӄө̆ԓты ӄăтәԓ ма тө йәмӽә йәԓәм; Заболевшие дети скоро выздоровеют Қөњтьтьә њэврэмәт ӄө̆ԓта йәмӽә йәԓәт.
|
|
| ЙƏПƏӼƏԒИ | jǝpǝӽǝli | сущ. |
Нө̆мәӄсәԓ: «Ма тьу тьө̆п йәпәӽәлийи мӱвәԓи воӽԓәм. Думает: «Я что возьму с маленького совёнка? с. 50 сказки с. х.
|
|
| ЙƏӇК ВОЙƏӼ | jǝŋk wojǝӽ | сущ. |
Йәӈк войәӽ ԓәӽәԓ лө̆псәк У бобра хвост плоский
|
|
| ЙƏӇКИ | jeŋki | прил. |
Нӱӈ мәта сопэккәԓа йәӈки йәтын ԓатнә, ыӽтәнат кэр ɵӽтыйа пɵ̆нӽиԓа, ӄăтԓәпты чэнә ԓәйӽа панә ԓин сорӽа пыӄэмтәԓиӽән; Дождит, ягель мокрый Йө̆мәԓ, ԓант йәӈки.
|
|
| ЙƏӼԒƏӇ | jәӽłәŋ | сущ. |
Ԓувсәм йәӽԓәӈнә ӓнәмты Моего друга отчим вырастил.
|
|
| ЙƏԒПƏ | jǝłpǝ | сущ. |
Тӱԓӽин йəԓпə йӓӈкнə əнтə потԓи. Зимой живун не покрывается льдом.
|
|
| ЙАСƏӇ ПАӼƏТТА | jasәŋ paӽәtta | гл. |
Мы сообщили этой женщине о дочери Мәӈ тьә имийа ӓвиԓ иԓты йасәӈ пиӽтәт;
|
|
| ЙАСƏӇ ТУТА | jasәŋ tuta | гл. |
Брату обо мне сообщение передали Йэйэма ма иԓтэм йасәӈ туви.
|
|
| ЙАСТƏТА | jastәta | гл. |
Ма ԓӱватыԓа йастәм, ма ӄԓты ӄӑтәԓ мәнԓәм Я сказала ему о том, что завтра уеду; Сестра сказала, когда уходит Өпэм йастәӽ, ӄунтә мәнәԓ; Йоӽ йастәт, мувә тоӽии йө̆втәт Люди сказали, откуда приехали.
|
|
| ЙАӇК | jaŋk | сущ. |
Тэми әй ныӈәԓ ԓө̆ви кӓриԓаԓ найнам љољљәт, йаӈка кӓритат, әй сӓм пӓләк мӓӈк ики тө̆т омәсԓ. А косточки подруги,на прут нанизанные, над огнем стоят, одноглазый великан там сидит. с. 12 сказки с. х.
|
|
| ЙИСТА | jista | гл. |
Панә өпәлиԓ әнтә йистаӽә йәӽ Тогда сестрица пересталa плакать
|
|
| ЙОНТƏКСƏТА | jontәksәta | гл. |
Сестра каждый день шьёт Өпэм каҷәӈ ӄӑтәԓ йонтәксәԓ.
|
|
| ЙОНТТА | jontta | гл. |
Аня полог шьет Аня ө̆ԓәп йонтәԓ
|
|
| ЙӰКАН | jükan | нар. |
Ԓитө̆т-ӄуԓ ԓивмаԓ пырнә, пӑӽәԓнам њӑвмиԓәԓ: – Тьӑӄа, – йастәԓ, – әй пӓлка мәна, тӑм йәӽԓәӈа йө̆вәттаԓ ӄунтә, – йастәӽәԓ, – йәӽԓа-йоӽԓа китәԓтәм лэк китәԓтәԓө, – йастәԓ, – тэм њө̆в муӽәԓ аләӈ вө̆нт, ӄор муӽәԓ аләӈ вө̆нт ԓаӽәԓтыпат йӱкан ӄөԓәм мӓӈк ики вӑԓәԓ. Когда съели они еду, рыбу, говорит она сыну: – Уходи отсюда, если отчим твой придет, туда же отправит, куда всю старшую родню отправил. с. 41 сказки с. х.
|
|
| ЙУНИПƏӼ | junipǝӽ | сущ. |
Кэмəн йунипəӽ. На улице непогода.
|
|
| ЙӰРƏМ | jürǝm | прил. |
Йӱрәм амп ӄөвәтԓәԓ, сиӽәр саӽлаԓ. Привязанная собака бегает, цепь гремит.
|
|
| ЙӰРТА | jürta | гл. |
Концы платка узлом завязать Суминтаӽ сө̆ӈӄән муӈкәлӽә йӱрԓиӽән; Горловину мешка верёвкой завязали Қырәӽ өӈ өнәӽат йӱри; Маме на запястье руки нитку завязали Аӈкэм кöт сө̆р сувәмат йӱри.
|
|
| ЙӰТ | jüt | сущ. |
Ԓөй йӱт нө̆ӄ пө̆вәԓ Сустав пальца опух.
|
|
| ЙЫНТƏП-СУӼƏМ | jintǝp-suӽǝm | сущ. |
Йонтәксәта йынтәп-суӽәм мусмәӽтәԓ Для шитья иголка и нитки понадобятся;
|
|
| ЙЫНТПƏӇ | jĭntpǝŋ | прил. |
Йынтәпәԓ катԓәм йынтпәӈ нэ, ԓуйәԓ катԓәм ԓуйәӈ нэ, иԓ ӄот, па ӄот киҷа вӑԓ. А женщины со швейной иглой, иголку вдевшие, с наперстком, наперсток взявшие, то в одном, то в другом доме их желают с. 38.
|
|
| ЙЭЊТЬТА | jeńťťa | гл. |
Мы в жару много воды пьём Мәӈ әӈкнә ар йәӈк йэњтьԓәв; Я выпила стакан морса Ма әстакан пан йәӈк йињтьәм; Лошади из речки воду пьют Ԓӑвәт йӑвәны йәӈк йэњтьԓәт.
|
|
| ЙЭЙИ | jeji | сущ. | Йэйиӽәԓ-оньәӄиӽәԓ ӄутьәӈнә вө̆ԓ, рөпитԓәмин тө̆йи, йәӈк, йуӽ тўӽмин вө̆ԓ. У брата со снохой жила, работницей была, воду, дрова приносила. С. 56; Тьӑӄа,йэйи, йӑӈӄиԓа, тӱвәт выӽа Ну-ка, дядя, сходи, попроси огонь. |