Ванзеват
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ПӨКАТЊИ | pǫkatńi | сущ. |
Пɵкатњийа йис.
|
|
| ПӨН | pǫn | сущ. | Пɵнэв нух вўты мăнԓəв.; Пөнэԓ таԓты хуԓыйэва щи нăпəтсəт. Все кинулись тянуть гымгу; Хотэԓ, ин лупты, тєԓ ԓуӈəм хўԓы пөн хурасəп. Дом, их, так сказать, наполнен людьми, как гымга рыбой; Пөн йиӈка єсəԓты. Опустить гымгу в воду; Ищи па тăмхăтәԓ мин пөнԓаԓ вантты ăн мăнԓәмән ‘Наверно, сегодня мы (вдвоем) не пойдем проверять ловушки.’ |
|
| ПӨНƏԒТЫ | pǫnəλtĭ | гл. |
Сухəм пɵнəԓты.
|
|
| ПӨР | pǫr | сущ. |
Пɵры хирыйэ.
|
|
| ПӨСƏӇ | pǫsəŋ | сущ. | Пɵсəӈ пунты мăнԓəв.; Ищка йис, мир көрԓаԓ ăԓмэԓ – пөсǝӈ кавǝрǝԓ кашǝӈ хотǝн ‘Стало холодно, люди печки затопили – с каждого дома дым валит.’ |
|
| ПӨХƏР | pǫχәr | сущ. |
Тӑм пөхәрән ар воњщәмут. На этом острове много ягод.
|
|
| ПӨШАС | pǫšas | сущ. | Пɵшас овэн лăп тɵхрэ.; 1. Еша көрт пөшасәԓ ӑнташәк пєнтәԓ, хот ӑнташәк пєнтәԓ, имэԓ ими ким щи єтәԓ хотәԓ эвӑԓт. ‘Изгородь еще не скрылась, дом еще не скрылся (из виду), тут тетя выходит из дома на улицу’. |
|
| ПӨԒƏН | pǫλәn | сущ. |
Тăм оԓ ар пөԓән. В этом году много крапивы.
|
|
| РЄП | rεp | сущ. |
Рєп ух пăты тɵп кăԓ. Вершина горы еле виднеется.
|
|
| РОМ | rɔm | прил. |
Ром пухийэ. Спокойный мальчик.
|
|
| РОМА | rɔma | нар. |
Рома омса. Сиди спокойно.
|
|
| РЎВ | rŭw | сущ. | Аԓ рўв пуна. Не ругайся. |
|
| РЎЩ | rŭś | прил. | Рўщ акањ. Кукла.; Рўщ ики. Русский |
|
| СĂК СЄМ | săk sεm | сущ. |
Сăк ‘бисер’ + сєм ‘глаз’.
|
|
| СĂМИ ЛОТ | sămi lɔt | сущ. |
Йэкәр кимәԓән вөԓ ԓыԓәӈ йиӈкәп сăми лот. У края болтоа есть родник с живой водой.
|
|
| СĂР | săr | сущ. |
Њањ көра омәсты сăр йухан хўват щи мăнәԓ, щит йухи ԓавємәсԓэ. По реке плыла лопатка для печи, её тоже съела.
|
|
| СĂРАН | săran | сущ. | Сăран ики. Зырянин.; Сăран хоп. Зырянская лодка. |
|
| СĂРАН ПЎТ | săran pŭt | сущ. |
Сăран пўтэн ихта. Повесь котел.
|
|
| СĂРАН ХОП | săran χɔp | сущ. |
Сăран хопəн тухəԓ тăхəмəԓəв. На зырянской лодке невод забросим.
|
|
| СĂХ МЭВƏԒ | săχ mewәλ | сущ. |
Сăх ‘женская шуба’ + мэвәԓ ‘грудь’.
|
|
| СĂХ ШĂНШ | săχ šănš | сущ. |
Сăх ‘женская шуба’ + шăнш ‘спина’.
|
|
| СЄМ ЙИӇК | sεm jiŋk | сущ. |
Хоԓԓǝсǝм, сєм йиӈкԓам хуԓ ким єтсǝт. Плакала, слезы все вышли.
|
|
| СЄМ НЎМПИ ПЎН | sεm nŭmpi pŭn | сущ. |
Ԓўв сєм нўмпи пўнԓаԓ шикәт. У него густые брови.
|
|
| СЄМ-ПĂԒ | Sεm-pӑλ | сущ. |
Сємәԓ-пӑԓәԓ мунтәлмәс. Глаза-уши закрыл.
|
|
| СЄМƏТТЫ-ПĂԒԒƏТТЫ | sεməttĭ-păλəttĭ | гл. |
Ин хотєм сємəтəԓ-пăԓəтəԓ ‘Этот дом видит-слышит’.
|