Ванзеват

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ПĂНТƏӇ păntəŋ прил.
Пўшəӈ пăнтəӈ йєрнас йонсəм.
ПĂРАТТЫ părattĭ гл.
Нөмəԓта имухты њўр йєрт пăратəс. Сверху как будто ливень полил.
ПĂРИТЫ păritĭ гл.
Нуви сўмəт юхəт пєԓа вантсəм: итөх лыпəтԓаԓ иԓы парисəт, хащəм кем лыпəтԓаԓ өхтыйа вата иты йиԓəп ԓоњщ равəт хурамəӈа парисəт. Я смотрела на березы: некоторые листья упали, на оставшихся листьях красиво лежал снег.
ПĂСАН ЛАӇКƏП păsan laŋkәp сущ.
Ащэԓ щимәщ пăсан лаӈкәп ăн вантыԓәс. Отец такую скатерть не видел.
ПĂСТƏТЫ păstәti гл.
Ԓўв ньоԓ пăстәс. Он прицелился (букв.: прицелил лук) из лука; Ньоԓәԓ пăстәсԓэ па кăт кўр вортман щи йўвәтсәԓԓэ. Он прицелился из лука, и упершись ногами, выстрелил.
ПĂТƏРУХ pătərŏχ прил.
Хот вуԓəн пăтəрух пўт вɵйəтсəв.
ПĂԒ păλ сущ.

Пăԓєм кăши.; Тăм войэн па тумəщ пăԓӈəн тăйəԓ ‘У этого зверька такие же уши, как те’.; Тăм войэн па тумəщ пăԓӈəн тăйəԓ.
‘У этого зверька такие же уши, как те.’

ПĂԒƏӇ păλəŋ сущ.

Питы пăԓəӈа йис – Черная туча поднялась.; Муйəн йўх пăԓəӈəн єсəԓԓа, ԓыв пăтаԓа йўх щи єсəԓԓа. ‘Поэтому в дерево молния стреляет, из-за них в дерево и стреляет.’; Пăԓəӈ хăтԓəт. ‘Пасмурные дни.’; I. 1. Камǝн щи хуты каврǝм, и пăԓǝӈ пай па төрǝмǝн ăнтө ‘На улице так жарко, ни одной тучки на небе’. 2. Питы пăԓǝӈ нух щи йиԓ ‘Черная туча поднимается’
II. Пăԓǝӈ акэн щи мăрыйǝԓ, камǝԓта сухԓан йухи тўваԓы ‘Гром гремит, с улица вещи занеси домой’; Пăԓǝӈ хăтǝԓ ‘Пасмурный день’

ПĂԒТАП păλtаp сущ.

Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ.
В таком страхе, что хватит сил чай пить – зять говорит.; Щăта муԓсəр пăԓтап вой. Там каккой-то страшный вой.; Атэԓт пăԓтап вɵнта мăнты. Одному страшно в лес идти.; Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ ‘В таком страхе, что хватит сил чай пить – зять говорит’.; Атэԓт пăԓтап вɵнта мăнты ‘Одному страшно в лес идти’.

ПƟСТЫ pǫsti гл.
Ухєм пɵсԓəм. Сухԓам пɵсты мосəԓ. Мис пɵсты пурайа йис.
ПƟСӇИТЫ pǫsŋiti гл.
Кɵрэв пɵсӈиты питəс.
ПƟХƏР pǫχər сущ.
Пɵхрəӈ йох.
ПЄЛƏТТЫ pεlәttĭ гл.
Хутəӈԓам вөнашəк йисəт, щурєм пўнԓаԓ нуви пўна пелəтсəԓаԓ, тухəԓԓаԓ нух єнəмсəт. Лебеди подросли, поменяли перья на белые, крылья выросли.
ПЄСЫ pεsi сущ.
Ԓўв пєсыйән вөԓ. Она находится в трауре; Сăкәӈ пєсы. Траур с бисером.
ПЄСЫԒƏТЫ pεsĭλәti сущ.
Пєсыԓәты мăр ухшамԓаԓ пўва пєләк сахәт ԓөмәтԓәԓԓаԓ. Во время траура платки надевают наизнанку.
ПЄШИ pεši сущ.
Пєшэԓ йухтәс. Оленёнок пришёл.
ПЄШИ СУХ pεši sŏχ сущ.
Вєншәԓ ньўр пєши тăхты. Лицо=его бледное (букв.: как шкура оленёнка).
ПЄШНЬИ pεšńi сущ.
Пєшньи. Шуба из пешки (из пыжика, из шкуры оленёнка).
ПЄӇК КАРТЫ pεŋk kartĭ сущ.
Ин икен пєӈк картыйǝн омсǝм. Этому мужчине, оказывается, зубной протез поставили.
ПЄӇК ТОХТƏР pεŋk tɔχtər сущ.
Пухєм пєӈк тохтəра рɵпитəԓ ‘Сын работает зубным врачом’
ПЄӇКԒЫ pεŋkλĭ прил.
Пєӈкԓы њаврєм хотəн атэԓт ăн хăйԓа.
ПЄԒӇА pεӏŋa сущ.
Пєԓӈа ара йис, пєԓӈа пуртɵнəн нєрсыйəԓԓəв.
ПАВƏРТ КЎТ pawәrt kŭt сущ.
Павәрт ‘бревно’ + кўт ‘промежуток, расстояние’.
ПАВƏРТ ХОТ Pawәrt χɔt сущ.
Тӑмхӑтəԓ Ампута йухан пўӈəԓ вөнт көртəн хөԓəм павəрт хот, кӑт њўки хотӈəн, њањ көр омəссы, вўԓєӈ тащ па арсыр йунтəӈ вєрəт ԓэщəтман вөԓԓəт. Стойбище «Ампутинское» представляет собой три бревенчатых домика: гостевые, служебный и рыбацкий; два чума, хантыйскую печь, стадо оленей и многое другое.
ПАЙ paj сущ.

Пайӽән. Две осины. Пуйәм. Моя осина. Пайəӈ тәӽы. Местность, поросшая осинником.; Ԓоњщ пай.; Төх вөн тăпры пайәт хуща пун вєрты имэн вөԓ. ‘В некоторых больших кучах мусора живет женщина выделывающая жилы.’; Аӈкаӈкєм хот питǝрǝн анши йўхи пай єнмǝс ‘У дома бабушки росла куча шиповника’