Ванзеват
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| СУХТА ПЎТ | sŏχta pŭt | прил. |
Сухта ‘глина, глиняный’ + пўт ‘котел’.
|
|
| СЎӇ | sŭŋ | сущ. | Тумэԓ төрǝм сўӈǝн, тумэԓ мўв сўӈǝн вөԓты лупǝԓ, ими хиԓилэӈки, вөԓты муԓты көрт эвǝԓт, вөԓты муԓты вош эвǝԓт тыв, тыв ат аԓǝмԓа ‘В том уголке неба, в том уголке земли живущий говорит, Ими хиԓилэӈки, из какого-то стойбища живущего, из какого-то города живущего сюда, пусть сюда подним’.; Хот суӈəн муԓты щи сатьəԓ ‘В углу дома что-то слышится’ |
|
| СЎӇƏТТЫ | sŭŋәtti | гл. |
Аӈкєм сөнәԓ сўӈәтәԓ. Мама делает на кузове угол; Ньаврєм сөн сўӈәтәԓ. Ребенок куксится, вот-вот заплачет (букв.: делает угол на кузове) (фразеол.).
|
|
| СЫВ КЭԒ | sĭw keλ | сущ. |
Сыв кэԓәԓ лөӈхалы мухты ньăртәс, сыв кэԓәԓ йирәс. Продернул веревку, привязал ее.
|
|
| СЫЙ | sĭj | сущ. | Муԓсəр сый саъəљ. Какой-то шум слышится.; Хɵԓəнтԓəм – нємəԓт сый ăнтɵ.‘Слушаю – ничего не слышно (букв.: никакой шум не слышен).’ |
|
| СЫЙƏӇА | sĭjәŋа | прил. |
Ин йохԓəв сыйаӈа йиты щи питсəт.
|
|
| СЫРƏНТА | sĭrənta | сущ. |
Сырəнта ара йис. Мух много стало.
|
|
| СЫХ | sĭχ | сущ. |
Тунты сых. Сверток бересты; Кэԓ сых. Моток веревки.
|
|
| СЫХТЫ | sĭχti | гл. |
Тынщаӈ сыхәԓ. Тынзян он сматывает.
|
|
| СЫԒ | sĭλ | сущ. |
Сăх сыԓ. Кайма, край женской шубы.
|
|
| СЭВ | sew | сущ. |
Кăт сэвəп ай эви. С двумя косами маленькая девочка.
|
|
| СЭВƏПСЫ | sewəpsĭ | сущ. |
Сэвəпсы воњщи мăнԓəв ‘Пойдем собирать чернику’.
|
|
| СЭВƏС | sewәs | сущ. |
Сэвәса омса. Сядь на корму.
|
|
| СЭВТЫ | sewtĭ | гл. |
Ухэн нух сэвэ, вўрщəкəн ухэн латԓа. Заплети косу, птичка на голову сядет.
Шанш йўвəԓ кэԓ сэвԓəм. Подвязки плету.
|
|
| СӨЙƏМ | sǫjəm | сущ. |
Сɵйəм йитəԓ кăша йис. Поясница у него заболела.
|
|
| СӨЛƏК | sǫӏək | сущ. |
Сɵлəк тɵты щи питса.
|
|
| СӨН | sǫn | сущ. |
Аӈкаӈкєм йиԓəп сɵн йонтəс. Бабушка сшила новую берестяную коробку.
|
|
| СӨРƏӇ | sǫrәŋ | прил. |
Сөрәӈ ԓєтут. Блюдо, приготовленное на основе рыбного или мясного бульона.
|
|
| СӨХ | sǫχ | сущ. |
Щăԓта щăта сөх вөс – мєт вөн хўԓ. Жила там большая рыба – осётр.
|
|
| СӨХ АЙƏМ | sǫχ ajәm | сущ. |
Сөх ‘осётр’ + айәм ‘клей’.
|
|
| СӨХƏМ | sǫχəм | сущ. |
Ай сɵхмийэйəн шɵшəԓəты вєр тăйəԓ. Он ходит маленькими шажочками.
|
|
| СӨХƏР | sǫχər | сущ. | Ма иса сɵхра йисəм. Я проголодался.; Сɵхəр амп. Голодная собака.; Сɵхəр амп ‘Голодная собака’. |
|
| СӨӇИ | sǫŋi | сущ. |
Йухан поттыйән сөӈэт хӑтьԓәт. Когда реки замерзают, появляются полыньи.
|
|
| СӨԒ | sǫλ | сущ. |
Сөԓԓан хуща сотǝӈ хирǝт щи вөԓԓǝт. В кишках находятся ‘мешки-сотни’.
|
|
| ТĂЙТЫ | tajtĭ | гл. | Ԓўв пɵсты мис тăйəԓ ‘Она держит корову’. Мăнəт тăйəм аӈкєм, тăм лупԓəт, щимəщ хɵн вɵс ‘Меня родившая мама, вот говорят, не такая была’. Ԓўв кăт эви тăйəс ‘Он воспитал двух дочерей’. |