Ванзеват
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ТЫНЩАӇ | tǐnśаŋ | сущ. |
Тынщаӈэн өхəԓ тăхты иԓпийəн уԓ. Аркан лежит на нартах под шкурой.
|
|
| ТЫНЩАӇ НЄКИ | tĭnśaŋ nεki | сущ. |
Мўв хор оӈәт эвәԓт вєра тыщаӈ нєки. Сделай из бивня мамонта костяную деталь на аркане.
|
|
| ТЬОЙӇƏԒТТЫ | t’ɔjŋәλtti | гл. |
Йонтәстаԓ каша кўрән онтпәӈ ньаврємәԓ тьойӈәԓтәԓ. Когда шьет платье, ногой качает люльку.
|
|
| ТЬУРЫТЫ | t’ŏrĭtĭ | гл. |
Йиӈк тьурыйәԓ. Вода течет (тонкой струйкой).
|
|
| ТЭВƏН | tewən | прил. | Тэвəн хăтəԓ. Безветренный день.; Тэвəна йис. Стало безветренно. |
|
| ТЭВƏԒТЫ | tewƏλtǐ | гл. |
Сухԓан и хира тэвԓаԓэ. Белье в один мешок затолкай.
|
|
| ТЭКƏМТТЫ | tekәmttĭ | гл. |
Хăтəԓ кўтəпа йўвəмəн хирӈəн китəмтăк тэкəмсəӈəн. К полудню они набрали два мешка.
|
|
| ТЭКНƏПТƏТЫ | teknәptәtĭ | гл. |
Мăԓӈəт васэтəн, ԓөнтəтəн, хутəӈəн тэкнəптəԓ… Озера наполняет утками, гусями, лебедями...
|
|
| ТӨЊАԒ | tǫńaλ | прил. |
Төњаԓ оԓ вөн йиӈк вөс. В прошлом году была большая вода.
|
|
| ТӨП | tǫp | нар. | Төп и васы вэԓсәм. Только одну утку добыл.; Тьу имиԓ сӱйәԓ төп ӄөԓԓи, сӓмат әнтә вуԓи. Его жены голос еле можно услышать, сама невидима. с. 13 сказки с.х. |
|
| ТӨРƏМ | tǫrəm | сущ. | Мосǝӈ төрǝма мосǝс ԓўвэԓа ԓиԓǝӈа хăщты па щи пăта щи ԓўв ин тăм хăтǝԓ вөнта щи вөнт мўвəԓǝн атэԓт вўԓы шўкԓаԓ пиԓа щи вөԓ ‘Может, надо было богу, чтобы он живым остался и поэтому он до этого дня в этом лесу один с оленями живёт’.; – Па эвийэ, ăԓнɵмԓа тумэԓ тɵрəмəн |
|
| ТӨТЫ | tǫtĭ | гл. |
Йа, ин утэн щи төсєм ‘Все, этого я притащил’.
|
|
| ТӨХ ЩОС | tǫχ śɔs | нар. |
Төх щос ар арийәԓ. Иногда песню поет.
|
|
| ТӨХƏРТЫ | tǫχrәpti | гл. |
Кăтьэԓ ампар ԓыпийа төхәрсәԓэ. Кошку в амбар закрыл; Овєм төхәрман вөԓтаԓ. Дверь=оказывается закрыта.
|
|
| ТӨХРƏП | tǫχrәp | сущ. |
Овєм төхрәпа тăйԓєм. Я закрыла (букв.: держу) дверь на вертушку.
|
|
| ТӨХРƏПƏӇ | tǫχrәpәŋ | прил. |
Төхрәпәӈ хотән омәсәԓ. Сидит она в запертом доме.
|
|
| ЎВ | ŏv | сущ. | ўва вўщəмты.; Атəм ўвəн ўвман лўв па йəԓԓы навəрмəс. ‘С диким криком он вперед прыгнул.’ |
|
| УВƏС | ŏwәs | сущ. |
Увәс мўвән ищки. На Севере холодно.
|
|
| УМРАЩ ХОП | ŏmraś χɔp | сущ. |
Умращ ‘крутой, с высокими берегами, бортами, краями’+ хоп ‘лодка’.
|
|
| УРКАЩТЫ | ŏrkaśtĭ | гл. |
Катлы щи йис ин уркащты мăԓәӈ хўллэӈкэԓ эвәԓт пўп пухийэн. Надоело медведю хвастовство карася.
|
|
| УТ | ŏt | сущ. | 1. Муԓсәр питы ут. ‘Какой-то черный предмет.’ |
|
| УХ ОԒƏӇ | ŏχ ɔλәŋ | сущ. |
Тăхтэԓ ух оԓәӈ кўр пєԓа пунсәԓԓэ. Шкуру для постели (сторону головы) он положил в сторону ног.
|
|
| УХ ПУТЛАӇ ТЫЙ | Ŏχ pŏtlaŋ tĭj | сущ. |
Путлаӈ тыйэн хуԓта пунман вөԓ? Твоя голова какому божеству посвящена? (букв.: Макушка куда лежит)
|
|
| УХ ШОВ | ŏχ šɔw | сущ. |
Ух шовэн щитӈəԓанǝн муԓты артǝн йањља ‘Когда-нибудь те мозг твой выпьют’.
|
|
| УХ ԒЎВ | ŏχ λŭw | сущ. |
– Ух ԓўвийєм – йиӈк ӑмәртыйәԓты өмпийєм. – Череп – воду черпать ковшичек.
|