Верхнеказымский

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
МЎԒ СЎӇ mŭλ sŭŋ сущ.
Мўԓ ‘заклинание’+ сўӈ ‘угол'
МЭВƏԒ НЬЎР mewәλ ńŭr сущ.
Мэвәԓ ньўрэн нух рăкәнмаԓ. Подгрудный ремень отстегнулся.
МӨРƏХ mǫrəχ сущ.
Йэԓԓы вантыԓа, тум арат мɵрəх кăԓ ‘Посмотри вперёд, столько морошки видно’.
НЄПЭК nεpek сущ.
Тăм йисән хот омәсты йэԓпийән оԓӈәԓән нєпэка щўрәтԓа. В нынешние времена перед постройкой дома сначала на бумаге чертят.
НАРƏС ЙЎХ narәs jŭχ сущ.
Йайәм нарәс йўх вєрәс. Брат=мой сделал музыкальный инструмент.
НАРƏСТЫ narәsti гл.
Пухәԓ щи нарәсәԓ. Сын=его играет на инструменте.
НУВИ МЎВ nŏwi mŭw сущ.
Нуви ‘белый’ + мўв ‘земля’.
НУХ СОРТЫ nŏχ sɔrtĭ гл.
Тăм ай йухан нух сормаԓ. Эта речка высохла.
НУԒСТУТ НУԒƏСТЫ ЙЎХ nŏλstŏt, nŏλәsti jŭχ сущ.
Нуԓстут, нуԓәсты йўх. Инструмент для снятия мездры со шкуры.
НЫМƏԒ НЬУԒ nĭmәλ ńŏλ сущ.
Нымәԓ ‘охотничьи лыжи’ + ньуԓ ‘нос’.
НЫМƏԒ ПĂТЫ nĭmәλ păti сущ.
Нымәԓ пăты и мульаӈ сый, нымәԓ пăты и ворсаӈ сый. Только треск полозьев лыж, только скрип полозьев лыж.
НЬАМƏК ńamәk прил.
Йєӈк ньупәлләв ньамәк лота омәсса. Посадили его на мягкое место из белого неблюя.
НЬАНЬ ОМƏСТЫ СĂР ńań ɔmәsti săr сущ.
Ньань ‘хлеб’ + омәсты ‘сидеть’ + сăр ‘лопата’.
НЬАНЬ ШЎМ ńań šŭm сущ.
Ньань шўм омәсԓәм. Я поставлю закваску.
ОВ КАРТЫ ɔw karti (ĭ) сущ.
Сот хө и йош (ов карты). У ста человек одна рука (дверная ручка).
ОԒ ɔλ сущ.

Щи оԓ вєра ԓоњщǝӈ вөс ‘Тот год очень снежным был’.; Нӱӈ вәԓэ әй оԓ мӓрә йăӈӄиԓән. с. 6. Ты же целый год ходил.

ПĂНТ pănt сущ.

Пăнта питсəв. Тăм муйсəр вой пăнт?
Йєрнасєм пушаӈ пăнтəн йонтсєм.; Нємхуйат пăнт ăн вантсəм. ‘Ничьих следов (человека) я не видел.’

ПĂНТƏӇ păntəŋ прил.
Пўшəӈ пăнтəӈ йєрнас йонсəм.
ПĂСАН ЛАӇКƏП păsan laŋkәp сущ.
Ащэԓ щимәщ пăсан лаӈкәп ăн вантыԓәс. Отец такую скатерть не видел.
ПĂТƏРУХ pătərŏχ прил.
Хот вуԓəн пăтəрух пўт вɵйəтсəв.
ПĂԒ păλ сущ.

Пăԓєм кăши.; Тăм войэн па тумəщ пăԓӈəн тăйəԓ ‘У этого зверька такие же уши, как те’.; Тăм войэн па тумəщ пăԓӈəн тăйəԓ.
‘У этого зверька такие же уши, как те.’

ПĂԒ РӨНТ păλ rǫnt сущ.
Упємəн хурамəӈ пăԓ рɵнтəн мойԓəсыйəм.
ПĂԒƏӇ păλəŋ сущ.

Питы пăԓəӈа йис – Черная туча поднялась.; Муйəн йўх пăԓəӈəн єсəԓԓа, ԓыв пăтаԓа йўх щи єсəԓԓа. ‘Поэтому в дерево молния стреляет, из-за них в дерево и стреляет.’; Пăԓəӈ хăтԓəт. ‘Пасмурные дни.’; I. 1. Камǝн щи хуты каврǝм, и пăԓǝӈ пай па төрǝмǝн ăнтө ‘На улице так жарко, ни одной тучки на небе’. 2. Питы пăԓǝӈ нух щи йиԓ ‘Черная туча поднимается’
II. Пăԓǝӈ акэн щи мăрыйǝԓ, камǝԓта сухԓан йухи тўваԓы ‘Гром гремит, с улица вещи занеси домой’; Пăԓǝӈ хăтǝԓ ‘Пасмурный день’

ПĂԒƏӇ ВОТ păλəŋ wɔt сущ.
Пăԓəӈ вота йис – Ураган начался.
ПĂԒТАП păλtаp сущ.

Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ.
В таком страхе, что хватит сил чай пить – зять говорит.; Щăта муԓсəр пăԓтап вой. Там каккой-то страшный вой.; Атэԓт пăԓтап вɵнта мăнты. Одному страшно в лес идти.; Тăмəщ пăԓтапəн муй шай йăњщты йɵр йухəтəԓ – вєӈəԓ лупəԓ ‘В таком страхе, что хватит сил чай пить – зять говорит’.; Атэԓт пăԓтап вɵнта мăнты ‘Одному страшно в лес идти’.