Верхнеказымский
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ПĂԒԒЫ | pӑλλĭ | прил. |
Щăта пăԓԓы пирəщ ики омəсəԓ.
|
|
| ПƟСТЫ | pǫsti | гл. |
Ухєм пɵсԓəм.
Сухԓам пɵсты мосəԓ.
Мис пɵсты пурайа йис.
|
|
| ПƟСӇИТЫ | pǫsŋiti | гл. |
Кɵрэв пɵсӈиты питəс.
|
|
| ПƟХƏР | pǫχər | сущ. |
Пɵхрəӈ йох.
|
|
| ПЄРНА ПУХ | pεrna pŏχ | сущ. |
Пєрна пухєм мойəӈа йухтəс. Крестник=мой в гости пришел.
|
|
| ПЄРНА ЭВИ | pεrna ewi | сущ. |
Пєрна эвємəн йєрнасəн йонтсайəм. Крестная сшила мне платье.
|
|
| ПЄСЫ | pεsi | сущ. |
Ԓўв пєсыйән вөԓ. Она находится в трауре; Сăкәӈ пєсы. Траур с бисером.
|
|
| ПЄСЫԒƏТЫ | pεsĭλәti | сущ. |
Пєсыԓәты мăр ухшамԓаԓ пўва пєләк сахәт ԓөмәтԓәԓԓаԓ. Во время траура платки надевают наизнанку.
|
|
| ПЄШИ | pεši | сущ. |
Пєшэԓ йухтәс. Оленёнок пришёл.
|
|
| ПЄШИ СУХ | pεši sŏχ | сущ. |
Вєншәԓ ньўр пєши тăхты. Лицо=его бледное (букв.: как шкура оленёнка).
|
|
| ПЄШНЬИ | pεšńi | сущ. |
Пєшньи. Шуба из пешки (из пыжика, из шкуры оленёнка).
|
|
| ПЄӇК | pεŋk | сущ. |
Пєӈкєм кăша йис. Зуб=мой заболел.
|
|
| ПЄӇК ТОХТƏР | pεŋk tɔχtər | сущ. |
Пухєм пєӈк тохтəра рɵпитəԓ ‘Сын работает зубным врачом’
|
|
| ПЄӇКԒЫ | pεŋkλĭ | прил. |
Пєӈкԓы њаврєм хотəн атэԓт ăн хăйԓа.
|
|
| ПЄԒӇА | pεӏŋa | сущ. |
Пєԓӈа ара йис, пєԓӈа пуртɵнəн нєрсыйəԓԓəв.
|
|
| ПАЙ | paj | сущ. | Пайӽән. Две осины. Пуйәм. Моя осина. Пайəӈ тәӽы. Местность, поросшая осинником.; Ԓоњщ пай.; Төх вөн тăпры пайәт хуща пун вєрты имэн вөԓ. ‘В некоторых больших кучах мусора живет женщина выделывающая жилы.’; Аӈкаӈкєм хот питǝрǝн анши йўхи пай єнмǝс ‘У дома бабушки росла куча шиповника’ |
|
| ПАН | pan | сущ. | Возле речки много клюквы выросло Йӑвән ӄутьәӊнә ар пан ӓт. C. 46; Панәтән пөсәӈ кавәрәԓ. На плесах дым струится; И пан мăр вўтәԓта мăнәс. Пока проезжали один плес, она шла по берегу. |
|
| ПАӇ | paŋ | сущ. | ԓўй тый, паӈ тый вўйљəс.; Кӱрәнәԓ паӈ Большой палец ноги. |
|
| ПИР | pir | межд. |
Пир йира - Пошла прочь (отгоняют собаку).
|
|
| ПИРƏМ | pirəm | сущ. |
ХĂтƏԒ кЎтƏпƏн пирƏм ара йис. В полдень оводов много стало.
|
|
| ПИРƏЩ | pirəś | прил. | Пирəщӈəԓам йухəтсəӈəн; Мин па пирща йиты щи питсәмән ‘Мы (двое) стали стареть.’ |
|
| ПИРМƏӇ | pirməŋ | прил. |
пирмƏӇ тĂхты.
|
|
| ПИРЫТЫ | pirĭtĭ | гл. |
Йăмшəк ут пирыйа –Выбери лучшее.
|
|
| ПИТАС | pitas | нар. |
Питас, хɵсԓа вɵԓа! – Надоело, тихо будь!
|
|
| ПИЩ | piś | вводн. сл. | Пищєм ăнтɵ щив мăнты –Нет возможности туда пойти.; Нємəԓт вўрəн пищєм ăнтɵ. ‘Никак не получается (букв.: Никаким образом возможности нет).’ |