Казым
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ХОШМƏԒТТЫ | χɔšmәλttĭ | гл. |
Нăӈ хошмәԓтэ. Ты согрей.
|
|
| ХОШМƏԒТЫЙƏԒТЫ | χɔšmәλtĭjәλtĭ | гл. |
Лўкԓан ԓєпәс ԓєԓәт па хошмәԓтыйәԓты ԓоњща иԓ ԓўӈԓәт. Глухари едят хвою, чтобы согреться они зарываются под снег.
|
|
| ХОӇСА | χɔŋsa | сущ. |
Ар наӈк нўв (хоӈса). Много сучков лиственницы (папиросы); Ԓыв хоӈса таԓсəт. Они курили (букв.: тянули) папиросы.
|
|
| ХОӇТЄП | χɔŋtεp | сущ. |
Хоӈтєпа аԓ хөӈха. Не поднимайся на лестницу
|
|
| ХОӇХРА | χɔŋχra | сущ. |
Хоӈхра вөнтǝн вөԓ. Дятел в лесу живет.
|
|
| ХОԒƏМТЫ | χɔλəmtĭ | гл. |
Щи кємǝн ин хăнтэн щиты па хуԓты
йасǝӈ нўв хоԓǝмтємǝс, ин тум икэԓ лупǝм
йасǝӈ њохмǝс. ‘Между тем этот человек (мужчина) как-то смог вымолвить слова, данные в наказ тем мужчиной.’
|
|
| ХОԒƏП | χɔλәp | сущ. |
Ащєм йэтән ԓор хонәӈа хоԓәп омсәс. ‘Отец вечером на озере поставил сеть’.
|
|
| ХОԒƏП КЭԒ | χɔλәp keλ | сущ. |
Хоԓәп щурас кэԓєм сөхтәԓєм. Я дёрнул верёвку сети.
|
|
| ХОԒƏП СЄМ | χɔλәp sεm | сущ. |
Хоԓәп ‘сеть’ + сєм ‘глаз’.
|
|
| ХОԒПƏӇ | χǫλpәŋ | прил. |
Щăԓта хăнтэт, вантэ, хоԓпәӈа йисәт, хăнтэт хопәӈа йисәт, хўԓ щи вэԓты питсәт. У ханты появились сети, лодки, они стали добывать рыбу.
|
|
| ХОԒТЫ | χɔλtĭ | гл. |
Нăӈ ин төп тăм ат тăта хоԓа мa хущама.
‘Ты сейчас только эту ночь здесь переночуй у меня’;
|
|
| ХОԒԒƏТЫ | χɔλλәtĭ | гл. |
Њухсәӈ шанши оԓӈийєм, эви хоԓԓәп щи хоԓԓәԓ, њухсәӈ шанши оԓӈийєм, пухийэн хоԓԓәп щи хоԓԓәԓ. ‘В стороне соболиных коленей, девочка плач плачет, в стороне соболиных коленей, мальчик плач плачет’.
|
|
| ХОԒԒƏТЫ-ЙЭСԒƏТЫ | χɔλλətĭ-jesλətĭ | гл. |
И ими, пирǝщ ими хоԓԓǝԓ-йэсԓǝԓ. ‘Одна женщина, старая женщина плачет-рыдает’.
|
|
| ХЎВ | χŭw | прил. | 1. Длинный. Хўв кэԓ. Длинная веревка; Хўв тови хăтԓəт. Длинные весенние дни; Хўв ԓєр. Тощий, высокий человек (перен.); 2. Далекий. Мăнты кўтəԓ шєӈк хўв. Путь=его очень длинный; 3. Долгий, запоздалый. Хўв тови. Запоздалая весна (букв.: долгая весна); 4. Оптимистичный. Хўв нумсəп хө щи вөԓтєм. Я оптимистичный (букв.: с длинными мыслями).; Хўв воӈхантəс. Долго обдирал топором кору дерева; Па щи щăта хўв омəсəԓ. Опять там долго сидит; Ԓыв кăт сот оԓ кињща хўв вөԓԓəт. Они живут дольше двухсот лет (букв.: долго); Хўв ԓєсӈəн муй ван ԓєсӈəн, хуйəн вөԓы. Долго ели или коротко ели, кто знает (фолькл.); Хўв нумəс нөмəсəс, муй ван нумəс нөмəсəс. Долго он думал или коротко (фолькл.); Йэтəн нăӈ хўв аԓ омса нөмəн, уԓəмта иԓы. Вечером ты долго не сиди, ложись спать. |
|
| ХЎВ (ЙЎХ) АН | Χŭw (jŭχ) an | сущ. |
Сергей Васильевич вөнԓтәты хӑрән хўв (йўх) ан па йўх эвәԓт онтәп тьойӈәԓты хурамәӈ йўх кэԓ вєрәс. Старейшина из Сургутского района Сергей Васильевич Кечимов, изготовил «Хув (юх) ан» («Удлинённая деревянная посуда») и также вырезал из дерева орнаментированную подвеску для детской люльки.
|
|
| ХЎВƏН | χŭwәn | нар. |
Ма хотєм хўвән. Мой дом далеко.
Щи вєр хўвән вөс. Это дело давно было.
|
|
| ХЎВАТ | χŭwat | сущ. |
Муԓты хўват мўв мăнәԓ иса тунты лолап
вощ щи вєрәԓ ‘Какое-то расстояние проходит бересту снимает наполовину и так оставляет.’
|
|
| ХЎВԒƏТЫ | χŭwλǝtĭ | гл. |
Пўт овєм вуйǝн хўвԓǝсы, щи мурт вуйаӈ васы ‘В котелке жир всплыл, такая жирная утка’
|
|
| ХУЙАТ | χŏjat | сущ. | Щăԓта ԓавəԓсəԓəв, ԓавəԓсəԓəв, иса йэтна йиты щи питəс, нємəԓт хуйат ăнтɵ. ‘Потом ждали, ждали, уже вечереет, никого нет (никакого человека).’; Щи кўтән хуйат щи ньөхмәс камән. ‘И вдруг кто-то заговорил на улице.’ |
|
| ХУЛЫ | χŏlĭ | сущ. |
Айǝԓтыйэва вош хулы хўват шөтлǝмǝн. Мы идем потихоньку по улице.
|
|
| ХУМƏЛМƏТЫ | χŏmәlmәti | гл. |
Кєпәԓԓаԓ йєрнас иԓ тăхийа хумәлмәсԓэ, щи төсԓэ. Камусы она положила в платье, подогнув край, и понесла.
|
|
| ХУМƏС | χŏmǝs | сущ. |
Ай икэт хумсǝт кўтǝн ваӈкԓǝт’љǝман щивэԓт пєԓа щи хөхǝԓмǝсǝт. Мальчики, спотыкаясь между кочек, побежали туда.
|
|
| ХУМƏСВӨԒ | χŏmәswǫλ | сущ. |
Хумəсвөԓ па тăԓ мăр ԓоњщ иԓпийəн уԓ, тови вөнта єпԓəӈа йиԓ. Клюква всю зиму лежит под снегом, и весной становится вкусной.
|
|
| ХУМП | χŏmp | сущ. |
Щурәӈ хот пӑԓат хумпәт. Волны, размером с хантыйскую избушку с балками.
|
|
| ХУМПƏЛЛƏТЫ | χŏmpәllәti | гл. |
Хот хăры сохәԓԓаԓ хумпәлләԓәт. Доски пола загибаются.
|