Казым

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ХОШМƏԒТТЫ χɔšmәλttĭ гл.
Нăӈ хошмәԓтэ. Ты согрей.
ХОШМƏԒТЫЙƏԒТЫ χɔšmәλtĭjәλtĭ гл.
Лўкԓан ԓєпәс ԓєԓәт па хошмәԓтыйәԓты ԓоњща иԓ ԓўӈԓәт. Глухари едят хвою, чтобы согреться они зарываются под снег.
ХОӇСА χɔŋsa сущ.
Ар наӈк нўв (хоӈса). Много сучков лиственницы (папиросы); Ԓыв хоӈса таԓсəт. Они курили (букв.: тянули) папиросы.
ХОӇТЄП χɔŋtεp сущ.
Хоӈтєпа аԓ хөӈха. Не поднимайся на лестницу
ХОӇХРА χɔŋχra сущ.
Хоӈхра вөнтǝн вөԓ. Дятел в лесу живет.
ХОԒƏМТЫ χɔλəmtĭ гл.
Щи кємǝн ин хăнтэн щиты па хуԓты йасǝӈ нўв хоԓǝмтємǝс, ин тум икэԓ лупǝм йасǝӈ њохмǝс. ‘Между тем этот человек (мужчина) как-то смог вымолвить слова, данные в наказ тем мужчиной.’
ХОԒƏП χɔλәp сущ.
Ащєм йэтән ԓор хонәӈа хоԓәп омсәс. ‘Отец вечером на озере поставил сеть’.
ХОԒƏП КЭԒ χɔλәp keλ сущ.
Хоԓәп щурас кэԓєм сөхтәԓєм. Я дёрнул верёвку сети.
ХОԒƏП СЄМ χɔλәp sεm сущ.
Хоԓәп ‘сеть’ + сєм ‘глаз’.
ХОԒПƏӇ χǫλpәŋ прил.
Щăԓта хăнтэт, вантэ, хоԓпәӈа йисәт, хăнтэт хопәӈа йисәт, хўԓ щи вэԓты питсәт. У ханты появились сети, лодки, они стали добывать рыбу.
ХОԒТЫ χɔλtĭ гл.
Нăӈ ин төп тăм ат тăта хоԓа мa хущама. ‘Ты сейчас только эту ночь здесь переночуй у меня’;
ХОԒԒƏТЫ χɔλλәtĭ гл.
Њухсәӈ шанши оԓӈийєм, эви хоԓԓәп щи хоԓԓәԓ, њухсәӈ шанши оԓӈийєм, пухийэн хоԓԓәп щи хоԓԓәԓ. ‘В стороне соболиных коленей, девочка плач плачет, в стороне соболиных коленей, мальчик плач плачет’.
ХОԒԒƏТЫ-ЙЭСԒƏТЫ χɔλλətĭ-jesλətĭ гл.
И ими, пирǝщ ими хоԓԓǝԓ-йэсԓǝԓ. ‘Одна женщина, старая женщина плачет-рыдает’.
ХЎВ χŭw прил.

1. Длинный. Хўв кэԓ. Длинная веревка; Хўв тови хăтԓəт. Длинные весенние дни; Хўв ԓєр. Тощий, высокий человек (перен.); 2. Далекий. Мăнты кўтəԓ шєӈк хўв. Путь=его очень длинный; 3. Долгий, запоздалый. Хўв тови. Запоздалая весна (букв.: долгая весна); 4. Оптимистичный. Хўв нумсəп хө щи вөԓтєм. Я оптимистичный (букв.: с длинными мыслями).; Хўв воӈхантəс. Долго обдирал топором кору дерева; Па щи щăта хўв омəсəԓ. Опять там долго сидит; Ԓыв кăт сот оԓ кињща хўв вөԓԓəт. Они живут дольше двухсот лет (букв.: долго); Хўв ԓєсӈəн муй ван ԓєсӈəн, хуйəн вөԓы. Долго ели или коротко ели, кто знает (фолькл.); Хўв нумəс нөмəсəс, муй ван нумəс нөмəсəс. Долго он думал или коротко (фолькл.); Йэтəн нăӈ хўв аԓ омса нөмəн, уԓəмта иԓы. Вечером ты долго не сиди, ложись спать.

ХЎВ (ЙЎХ) АН Χŭw (jŭχ) an сущ.
Сергей Васильевич вөнԓтәты хӑрән хўв (йўх) ан па йўх эвәԓт онтәп тьойӈәԓты хурамәӈ йўх кэԓ вєрәс. Старейшина из Сургутского района Сергей Васильевич Кечимов, изготовил «Хув (юх) ан» («Удлинённая деревянная посуда») и также вырезал из дерева орнаментированную подвеску для детской люльки.
ХЎВƏН χŭwәn нар.
Ма хотєм хўвән. Мой дом далеко. Щи вєр хўвән вөс. Это дело давно было.
ХЎВАТ χŭwat сущ.
Муԓты хўват мўв мăнәԓ иса тунты лолап вощ щи вєрәԓ ‘Какое-то расстояние проходит бересту снимает наполовину и так оставляет.’
ХЎВԒƏТЫ χŭwλǝtĭ гл.
Пўт овєм вуйǝн хўвԓǝсы, щи мурт вуйаӈ васы ‘В котелке жир всплыл, такая жирная утка’
ХУЙАТ χŏjat сущ.

Щăԓта ԓавəԓсəԓəв, ԓавəԓсəԓəв, иса йэтна йиты щи питəс, нємəԓт хуйат ăнтɵ. ‘Потом ждали, ждали, уже вечереет, никого нет (никакого человека).’; Щи кўтән хуйат щи ньөхмәс камән. ‘И вдруг кто-то заговорил на улице.’

ХУЛЫ χŏlĭ сущ.
Айǝԓтыйэва вош хулы хўват шөтлǝмǝн. Мы идем потихоньку по улице.
ХУМƏЛМƏТЫ χŏmәlmәti гл.
Кєпәԓԓаԓ йєрнас иԓ тăхийа хумәлмәсԓэ, щи төсԓэ. Камусы она положила в платье, подогнув край, и понесла.
ХУМƏС χŏmǝs сущ.
Ай икэт хумсǝт кўтǝн ваӈкԓǝт’љǝман щивэԓт пєԓа щи хөхǝԓмǝсǝт. Мальчики, спотыкаясь между кочек, побежали туда.
ХУМƏСВӨԒ χŏmәswǫλ сущ.
Хумəсвөԓ па тăԓ мăр ԓоњщ иԓпийəн уԓ, тови вөнта єпԓəӈа йиԓ. Клюква всю зиму лежит под снегом, и весной становится вкусной.
ХУМП χŏmp сущ.
Щурәӈ хот пӑԓат хумпәт. Волны, размером с хантыйскую избушку с балками.
ХУМПƏЛЛƏТЫ χŏmpәllәti гл.
Хот хăры сохәԓԓаԓ хумпәлләԓәт. Доски пола загибаются.