Казым

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
УША ВЄРТЫ ŏša wεrtĭ гл.
Ԓыв йасәӈԓаԓ мўӈ уша хөн вєрԓәԓәв. ‘Их слова мы не поймем’.
УШԒЫ ŏšλĭ прил.
Ушԓы ньаврєм ‘Не понимающий ребенок (в силу возраста)’
УШԒЫ-ВӨԒԒЫ ŏšλi-wǫλλi прил.
Көртəӈ көрт хăрыйа ушԓы-вөԓԓы вөн тащ хөнтты вошитмэԓ. В стойбище бесчисленное большое стадо когда-то пригнали; Ушԓы-вөԓԓы сотəӈ тащ тăйԓəт, ушԓы-вөԓԓы щурсəӈ тащ тăйԓəт. У них есть бесчисленное (букв.: неведомое-незнаемое) стадо в сто оленей, бесчисленное стадо в тысячу оленей (фолькл.)
УЩМƏРƏӇ ŏśmarəη прил.
Ущмарəӈ вухсар хурасəп ут ‘Как хитрый лис’
УЩХƏЉ ŏśχəλʼ сущ.
Тăмəщ ущхуљ ма нємəԓхɵнты ăн вантыйԓсəм. ‘Такую шутку я никогда не видел’;
УЩХƏԒЬ ŏśχәλ՚ сущ.
Тăмәщ ущхәԓь ма нємəԓхɵнтты ăн вантыйԓсум. ‘Я никогда не видел такое (букв.: такую шутку).’
ЎӇƏԒ ŭŋəλ сущ.
Ўӈԓэн нух мөӈхэ. Рот вытери.
УԒЛЬƏТЫ ТĂХТЫ Ŏλl’әti tăχti сущ.
Уԓльәты ‘спать’+ тăхты ‘шура оленя, используемая для постели’.
УԒТЫ ŏλtĭ гл.
Йохԓаԓ пєԓа лупийəԓ: – Хўв щи уԓсəв, сăмԓəв щи вохсайəт, хуйтэв ԓавємəԓəв? ‘Говорит им: – Долго спали, проголодались, кого съедим?’
ХĂЊƏМƏТЫ χăńəmətĭ гл.
Муԓты ԓыпийа хăњємиԓəс, ма кашмєман щăта ăнтɵм вɵс. ‘Внутри чего-то прятался, когда я искал, там не было.’
ХĂЊЄМƏТЫ χăńεmətĭ гл.
Ԓаӈки тыхǝԓа хăњємǝс. Белка спряталась в гнездо.
ХĂЊАТТЫ χăńattĭ гл.
Муйа вєншэн нӑӈ хӑњатԓэн, ар мўв йӑӈхәм ар пӑнтыйэԓан, вєнша тывсәт иса щира. ‘Почему ты прячешь лицо, твои тропы, оставшиеся на многих землях, остались навсегда на лице’.
ХĂЊИЙƏԒТЫ χăńijəλtĭ гл.
Ат мар сємӈəԓам ăнт па хањийəԓсəԓам. ‘За ночь глаз даже не сомкнула.’
ХĂЙИЙƏԒТЫ χăjijәλtĭ гл.
Ин хăтԓǝԓа йитыйǝн камǝн йăӈхǝԓ кар шўк пурман, өӈхǝԓ хăйийǝԓ. Когда день наступает, на улице ходит, кору грызёт, нору оставляет.
ХĂЙТЫ χăjtĭ гл.
Хăйəм кɵрт вуԓ йăм пєлэкəн хăщəс ‘Справа осталось оставленное стойбище’
ХĂЛЭВ χălew сущ.
Хăлэвǝт йухǝтсǝт. Чайки прилетели.
ХĂЛЭВ (ВЎԒЫ) χălew (wŭλĭ) прил.
Халэв вўԓы таща йухтǝс. Сизо-дымчатый олень пришел в стадо.
ХĂНƏМ χănәm сущ.
Хăнәм, йўва, шай йăњща. ‘Иди, чай пей’.
ХĂННЄ χănne сущ.
Хăннєӈєм йухтǝс. Родственница пришла.
ХĂННЄХӨ χănneχǫ сущ.
Мулсǝр хӑннєхө щи йиԓ. Какой-то человек идет.
ХĂНТЫ χăntĭ сущ.

Щи кємǝн ин хăнтэн щиты па хуԓты йасǝӈ нўв хоԓǝмтємǝс, ин тум икэԓ лупǝм йасǝӈ њохмǝс.
‘Между тем этот человек как-то смог вымолвить слова, наказанные тем мужчиной’.; Хăнты хоп ‘Хантыйская лодка’.; Ин хăнты эвəԓт пўпийа йўвəм утəԓ па щи
нўмпийа питəс, тумиԓаԓ хуԓыйэва иԓпийа
вєрсǝԓԓэ. ‘Этот из человека превратившийся в медведя, снова победил, тех всех победил.’

ХĂНШАЊЩТЫ χănšańśtĭ гл.
Совета йăӈхǝс па нєпэкǝн нух хăншањщǝс. В сельсовет сходила и в бумагах расписалась.
ХĂНШАӇ χănšaŋ прил.
Хăншаӈ йуԓ йонтəԓ. Шьет швы с узорами; Хăншаӈ сăх. Шуба с узорами; Хăншаӈ вэй. Кисы с узорами; Хăншаӈ хунəп йухан ԓөнт вана ԓатəс. Поблизости сел речной гусь с пестрым животом; Камəн хăншаӈ ай ампийэԓ хурəтты питəс. На улице его пестрая собака стала лаять; Хăншаӈ лўк ими тăм вөн оԓмийэԓ. Нăӈэна мăл атыйэ пуныйԓтаԓ. Пестрая глухарка этот глубокий сон=свой пусть тебе передаст (фолькл.); Хăншаӈ вўԓы. Пестрый олень. Хăншаӈ вўԓэн па щи њањ вохəԓ. Пестрый олень опять хлеб просит.
ХĂНШИ χănši сущ.
Рўщийэн хӑншǝм ар хӑнши, ар хӑнши йӑм пӑнта, ԓўв щи ԓоԓийǝԓмаԓ. ‘Русскими, написанный след (орнамент), след со многими орнаментами, он вставал’.
ХĂНШИЙƏԒТЫ χănšijəλtĭ гл.
Ма төх щос пищмайǝн хăншийǝԓԓєм. Я иногда ей пишу письма.