Колекъеган
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ЛОНТƏ-ВÄСКƏ̈Т | lontә-vӓskӛt | сущ. |
Эмтӛртнә, йөӽән'ә, урынә лонтә-вӓскӛт, тарӽәт, ӄөтӈәт лимин кӧтӛӽвӛлт, том мӛӽпӓ лӛӽӛлтылӓти. В кустах у озёр, речек и курей всё ещё по-летнему заливаются птицы, крякают утки, гогочут гуси, курлычут журавли и плачут лебеди (букв.: что-то делают), на юг лететь (собираются).
|
|
| ЛОПƏЛТƏ | lopәltә | гл. |
Мӓ лопəлтə йӛлиллӛм. Я хожу удить.
|
|
| ЛОПƏЛТА | lopәlta | гл. |
Ләвла (пов.) Уди. Ӓй сарт ләвла. Маленьких щучек уди. Лопəлта масвəл äй сарт. Надо удить щучек. Прасина Е.В.
|
|
| ЛОПƏӃЫНТТА | lopәkǐnta | гл. |
Вӛртӛ улсэм т'и ԓысӄа, т'и ԓысӄа, ӛйлӓнӛ лопәӄынтәӽал. Ягодка-клюквинка так смеялась, так смеялась, вдруг лопнула.
|
|
| ЛӦӇКƏ̈Р | lӧŋkӛr | сущ. |
Ҷоӽта ыл ләӈамын лöӈкрийа йӛлилӛвӛл. Сова зарывается и прячется в снегу, и ловит мышей (букв.: к мышам подходит).
|
|
| ЛӦӼƏ̈Н | lӫχӛn | мест. |
Тю тǝӽы лӫӽӛн онǝлтǝӽалы пäни пырнǝ илӛпä нӫрӛктӛӽäӆ. Это место она (букв.: ею запомнилось ) запомнила и затем побежала дальше.
|
|
| ЛӦӼƏ̈ТƏ̈ЙАТƏ̈ | lӧχӛtӛjatӛ | гл. |
1) Лӫӽ ҷымлали отьлиләс пӓни лӧӽӛтӛястӛ, йӛӈкнӛ йӛмӛ отьәӄәтәс. Она немного поплавала и заметила, что держаться на воде стало легче (букв.: в воде хорошо начала плыть).
|
|
| ЛОӼƏВ | loχәv | сущ. |
Тю йоӽәннә ӄул ӓркийӛки, мӛрӛм лоӽәвнаты эмӛрлил. В той речке рыбы много, просто саком черпают её.
|
|
| ЛУВ ВЕЙ | luw wej | сущ. |
Лувәл вэй төӽы морәмтыӽән. Черен его весла переломился.
|
|
| ЛУВ ЙУӼ | luw juγ | сущ. |
Йӫӽ сӓӽӛн лув йуӽ вертӓ мӛнӽӛн. Отец с сыном поехали делать заготовку из дерева для весла.
|
|
| ЛУВƏӇ | luvәŋ | прил. |
Лувәӈ рыт Лодка с веслом
|
|
| ЛУЛ | lul | сущ. |
лулым Рот=мой. Улсэм памә сӧӽӓ т'у кӧл атвәл: «Нуӄ кӱлӓ, мӓ лулым н'ӓрӛккӛ йӛс, мӓ кӓӌӛӈ ӓлӛӈ тӫӽӛ пөӽәлләм». Вставай, я устала, мой рот облез, я каждое утро очаг разжигаю.
лула пƏнлын Кладёшь в рот
|
|
| ЛУЛПƏНƏ | lulpәnә | сущ. |
Лулпәнат. Песни. Мӓ имим лулпәнат мӓ нәмсама йӫвәлт. Слова замечательных песен (букв.: песни) моей бабушки сами собой приходят на память. ӓтӛрь ӄойталнə ӓрки маньтəт пӓни лулпəныт эрӛӽлилӛвӛл. Петр, когда пожелает, много сказок и песен рассказывает. Маньлөӽ, лулпәнылөӽ. Наши сказки, наши песни. Паньшина (Кунина) В.Е.
Ӓним лулпәнывәл. Сестра поет песни.
|
|
| ЛУЛПƏНЫТА | lulpәnǐta | гл. |
Лулпәныйа. Пой, вспой. Сӛмӓм лулпәнывәл. А сердце моё поёт.
|
|
| ЛУТТА | lutta | гл. |
Тӛтьйӓ, мес йӛӈк луты. Татьяна, молоко купи.
|
|
| ЛЫТ | lǐt | сущ. |
Йэрнӓс лытам вӓн. Рукав платья короткий.
|
|
| ЛЫӼƏЛ | lǐχәl | сущ. |
Ӛԓԓӛ наӽрәӈ лыӽәл Большой кедр с шишками.
|
|
| ЛЬÄЛЬ | ľӓľ | сущ. |
Т'улӓнӛ в это время л'ал' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти, ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул. Љäљ вəлӽас. Война была.
|
|
| ЛЬÄЛЬ ЙАӼ | ľӓľ jaχ | сущ. |
Ӄыйыӽән йоӽәллын ньаллын вӛмин, мӛнӽӛн льӓль йаӽпа. Парни=двое, взяв луки (их=двоих) и стрелы (их=двоих), пошли (они=двое) к воинам.
Т'улӓнӛ в это время л'äл' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти, ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул.
|
|
| ЛЬÄЛЬƏ̈Ӈ-КӪЛƏ̈Ӈ | ľӓľӛŋ-kӫlӛŋ | прил. |
Нӫӈ ос лувән вэй мӛӽӓ т'и лэра вӓн'т'ӛӽ вэрлин тим л'ӓл'ӛӈ-кӫлӛӈ новәнә? А ты черен своего весла почему тонким делаешь в это военное беспокойное время?
|
|
| ЛЬАМИН | Ljamin | сущ. |
Төл ос йӛмӛ тӓӽӛнтӓл пӓни төӈəмтəмал (причастие) яӽ, Ляминоӽ пӓни Назымоӽ пырыӄəтəвəл. А затем [расспрашивает] о тех людях, которых он хорошо помнит и знает, особенно интересуется жителями Лямина и Назыма (букв.: расспрашивает [о жителях] с Лямина и Назыма).
|
|
| ЛӨЛƏ | lөlә | прил. |
Лөлә мӛӽ. Талая земля.
|
|
| ЛӨЛАМ | lөlam | гл. |
Лөлам ӄул. Талая рыба.
|
|
| ЛӨЛТТА | lөlta | гл. |
Лəлты. Растопи.
|
|
| ЛӨТӃƏМТА | ḷөtk͔әmta | гл. |
Кӧтӛл лөтӄәмтәс. Руку вывихнул.
|