Колекъеган

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ЛОНТƏ-ВÄСКƏ̈Т lontә-vӓskӛt сущ.
Эмтӛртнә, йөӽән'ә, урынә лонтә-вӓскӛт, тарӽәт, ӄөтӈәт лимин кӧтӛӽвӛлт, том мӛӽпӓ лӛӽӛлтылӓти. В кустах у озёр, речек и курей всё ещё по-летнему заливаются птицы, крякают утки, гогочут гуси, курлычут журавли и плачут лебеди (букв.: что-то делают), на юг лететь (собираются).
ЛОПƏЛТƏ lopәltә гл.
Мӓ лопəлтə йӛлиллӛм. Я хожу удить.
ЛОПƏЛТА lopәlta гл.
Ләвла (пов.) Уди. Ӓй сарт ләвла. Маленьких щучек уди. Лопəлта масвəл äй сарт. Надо удить щучек. Прасина Е.В.
ЛОПƏӃЫНТТА lopәkǐnta гл.
Вӛртӛ улсэм т'и ԓысӄа, т'и ԓысӄа, ӛйлӓнӛ лопәӄынтәӽал. Ягодка-клюквинка так смеялась, так смеялась, вдруг лопнула.
ЛӦӇКƏ̈Р lӧŋkӛr сущ.
Ҷоӽта ыл ләӈамын лöӈкрийа йӛлилӛвӛл. Сова зарывается и прячется в снегу, и ловит мышей (букв.: к мышам подходит).
ЛӦӼƏ̈Н lӫχӛn мест.
Тю тǝӽы лӫӽӛн онǝлтǝӽалы пäни пырнǝ илӛпä нӫрӛктӛӽäӆ. Это место она (букв.: ею запомнилось ) запомнила и затем побежала дальше.
ЛӦӼƏ̈ТƏ̈ЙАТƏ̈ lӧχӛtӛjatӛ гл.
1) Лӫӽ ҷымлали отьлиләс пӓни лӧӽӛтӛястӛ, йӛӈкнӛ йӛмӛ отьәӄәтәс. Она немного поплавала и заметила, что держаться на воде стало легче (букв.: в воде хорошо начала плыть).
ЛОӼƏВ loχәv сущ.
Тю йоӽәннә ӄул ӓркийӛки, мӛрӛм лоӽәвнаты эмӛрлил. В той речке рыбы много, просто саком черпают её.
ЛУВ ВЕЙ luw wej сущ.
Лувәл вэй төӽы морәмтыӽән. Черен его весла переломился.
ЛУВ ЙУӼ luw juγ сущ.
Йӫӽ сӓӽӛн лув йуӽ вертӓ мӛнӽӛн. Отец с сыном поехали делать заготовку из дерева для весла.
ЛУВƏӇ luvәŋ прил.
Лувәӈ рыт Лодка с веслом
ЛУЛ lul сущ.
лулым Рот=мой. Улсэм памә сӧӽӓ т'у кӧл атвәл: «Нуӄ кӱлӓ, мӓ лулым н'ӓрӛккӛ йӛс, мӓ кӓӌӛӈ ӓлӛӈ тӫӽӛ пөӽәлләм». Вставай, я устала, мой рот облез, я каждое утро очаг разжигаю. лула пƏнлын Кладёшь в рот
ЛУЛПƏНƏ lulpәnә сущ.
Лулпәнат. Песни. Мӓ имим лулпәнат мӓ нәмсама йӫвәлт. Слова замечательных песен (букв.: песни) моей бабушки сами собой приходят на память. ӓтӛрь ӄойталнə ӓрки маньтəт пӓни лулпəныт эрӛӽлилӛвӛл. Петр, когда пожелает, много сказок и песен рассказывает. Маньлөӽ, лулпәнылөӽ. Наши сказки, наши песни. Паньшина (Кунина) В.Е. Ӓним лулпәнывәл. Сестра поет песни.
ЛУЛПƏНЫТА lulpәnǐta гл.
Лулпәныйа. Пой, вспой. Сӛмӓм лулпәнывәл. А сердце моё поёт.
ЛУТТА lutta гл.
Тӛтьйӓ, мес йӛӈк луты. Татьяна, молоко купи.
ЛЫТ lǐt сущ.
Йэрнӓс лытам вӓн. Рукав платья короткий.
ЛЫӼƏЛ lǐχәl сущ.
Ӛԓԓӛ наӽрәӈ лыӽәл Большой кедр с шишками.
ЛЬÄЛЬ ľӓľ сущ.
Т'улӓнӛ в это время л'ал' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти, ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул. Љäљ вəлӽас. Война была.
ЛЬÄЛЬ ЙАӼ ľӓľ jaχ сущ.
Ӄыйыӽән йоӽәллын ньаллын вӛмин, мӛнӽӛн льӓль йаӽпа. Парни=двое, взяв луки (их=двоих) и стрелы (их=двоих), пошли (они=двое) к воинам. Т'улӓнӛ в это время л'äл' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти, ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул.
ЛЬÄЛЬƏ̈Ӈ-КӪЛƏ̈Ӈ ľӓľӛŋ-kӫlӛŋ прил.
Нӫӈ ос лувән вэй мӛӽӓ т'и лэра вӓн'т'ӛӽ вэрлин тим л'ӓл'ӛӈ-кӫлӛӈ новәнә? А ты черен своего весла почему тонким делаешь в это военное беспокойное время?
ЛЬАМИН Ljamin сущ.
Төл ос йӛмӛ тӓӽӛнтӓл пӓни төӈəмтəмал (причастие) яӽ, Ляминоӽ пӓни Назымоӽ пырыӄəтəвəл. А затем [расспрашивает] о тех людях, которых он хорошо помнит и знает, особенно интересуется жителями Лямина и Назыма (букв.: расспрашивает [о жителях] с Лямина и Назыма).
ЛӨЛƏ lөlә прил.
Лөлә мӛӽ. Талая земля.
ЛӨЛАМ lөlam гл.
Лөлам ӄул. Талая рыба.
ЛӨЛТТА lөlta гл.
Лəлты. Растопи.
ЛӨТӃƏМТА ḷөtk͔әmta гл.
Кӧтӛл лөтӄәмтәс. Руку вывихнул.