Колекъеган
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ЙӦӼƏ̈ТÄ | jӧχӛtӓ | гл. |
Йӛӽти. Стреляй. Выстрели. Т'улӓнӛ л'ал' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти (пасс. спр.), ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул.
Ӛйнӓм лӛӽ вәйамылаты, ӓй ӄу вӓнӛӽ йӫӽиӽӛн пӓни ӄәруӽәл йӧӽӛти пӓни ыл вэлти. Когда все они уснули, парень подошел к ним вплотную и караульного пристрелил, убил его.
Тюӄа кӫҷ вӓӈмӓлӓти, ӓй ӄунә ос йӧӽти, тюлӓнӛ пӓни ӄәлыӽӛн. Как долго ни полз, парень еще раз в него выстрелил. На этот раз [шаман] погиб.
|
|
| ЙОӼƏЛ | joχǐl | сущ. |
Ӓй ӄу тюты йӛӽиӽӛн ӄаӄалилпӓ: «Йоӽәлт пӓни пӧӽйипӛт верлӛмӛн.» Парень сказал младшему брату (так): «Луки и стрелы [давай] сделаем.» Йоӽәл верлӛм. Лук охотничий сделаю. Мӓ йоӽлам. Мой лук охотничий. Нӫӈ йоӽлан. Твой лук охотничий. Лӫӽ йоӽләл. Его/её лук охотничий. Ӓйӛпил ӄуйәлнә йоӽләл, ньаләл лӫӽӓ мӛйӓтӛт. Младший (юноша) лук и стрелы свои ему отдал. Мин йоӽләмән. Наш (дв.) лук охотничий. Нин йоӽләтән. Ваш (дв.) лук охотничий. Лин йоӽләтән. Их (дв.) лук охотничий.Нин йоӽләтән. Ваш (дв.) лук охотничий. Мӛӈ йоӽлөӽ. Наш (мн.) лук охотничий.
Нӛӈ йоӽләтән. Ваш (мн.) лук охотничий.
(1 л., мн.ч.) Мӓ йоӽәллам. Мои луки охотничьи. (2 л., мн.ч.) Нӫӈ йоӽәллан. Твои луки охотничьи. Лӫӽ йоӽәллал. (3 л., мн.ч.) Его/её луки охотничьи. (1 л., мн. ч.) Мӛӈ йоӽәллөӽ. Наши (мн.) луки охотничьи. (2 л., мн. ч.) Нӛӈ йоӽәллын. Ваши (мн.) луки охотничьи.
(3 л., мн.ч.) Лӛӽ йоӽәллал. Их (мн.) луки охотничьи.
(1 л., ед.ч.) Мӓ йоӽәлӽәлам. Мои два лук охотничьих.
(1 л., дв. ч.) Мин йоӽәлламән. Наши (дв.) луки охотничьи.
(1 л., дв.ч.) Мин йоӽәлӽәламән Наши (дв.) два лука охотничьих.
(2 л., дв. ч.) Нин йоӽәллын. Ваши (дв.) луки охотничьи. 2) (3 л., дв. ч.) Лин йоӽәллын. Их (дв.) луки охотничьи. Ӄыйыӽән йоӽәллын ньаллын вӛмин, мӛнӽӛн льӓль йаӽпа. Парни, взяв луки и стрелы, пошли к воинам. Лӫӽ йоӽәлӽәл. (3 л., ед.ч.) Его/её два лука охотничьих. (3 л., мн.ч. 2 пр) Лӛӽ йоӽәлӽәлал Их (мн.) два лука охотничьих.
(2 л., ед.ч.) Нӫӈ йоӽәлӽәлан. Твои два лука охотничьих.
(1 л., мн.ч.) Мӛӈ йоӽәлӽәлөӽ Наши (мн.) два лука охотничьих.
(2 л., мн.ч.) Нӛӈ йоӽәлӽәлын Ваш (мн.) два лука охотничьих. joχәlχәlǐn 1) ваши (дв.) два лука охотничьих; 2) их (дв.) два лука охотничьих Нин йоӽәлӽәлын (2 л., дв.ч.) Ваши (дв.) два лука охотничьих. Лин йоӽәлӽәлын (3 л., дв.ч.)Их (дв.) два лука охотничьих.
|
|
| ЙОӼƏЛЛЫН-НЬАЛЛЫН | joχәllǐn-ńallǐn | сущ. |
Тюлӓнӛ әтил лӫӽӓ тюты йӛӽиӽӛн: «Нӫӈ йоӽпа мӛнӓ, йоӽәллын-ньаллан мӓнӓ мәйилӓ». Тогда старший брат=его ему так говорит: «Ты домой иди, лук и стрелы мне отдай».
|
|
| ЙОӼƏН ЙАӼ | jɔχәn jaχ | сущ. |
Йоӽәнйаӽ / йоӽән йаӽ Лӛӽ йоӽән йаӽ. Они селькупы.
|
|
| ЙӦӼЛИ | jӧχľi | сущ. |
Тӓрӛм йӧӽли. Сильный холод.
|
|
| ЙОӼПА | joχpa | сущ. |
Нуӄ кӱлиӽӛн пӓни йоӽпа мӛниӽӛн. Встал и пошел домой.Тюлӓнӛ әтил лӫӽӓ тюты йӛӽиӽӛн: «Нӫӈ йоӽпа мӛнӓ, йоӽәллын ньаллан мӓнӓ мәйилӓ». Тогда старший брат=его ему так говорит: «Ты домой иди, лук и стрелы мне отдай».
|
|
| ЙУӼ | juχ | сущ. | Йуӽ ԓөк йорнə энə̈мпə̈л. Дерево возле обочины растет. Прасина Е.В. Йуӽәт энӛмпӛлт. Деревья растут. Ньə̈ӈиӄыит йуӽәт амәвәлт. Дети сажают деревья. Юӽоӽ ҷоӽты пӓй ыл кӧрӽӛс. С дерева снег (букв.: куча снега) упал.Лӓӈки ӛй йуӽоӽ пэрӛӽ йуӽа восӄәләс. Белка с одного дерева на другое дерево скачет.; Йуӽ пə̈сäн. Деревянный стол. Алексей Сигильетов.; Ɵс ԓаӈӄи йастәԓ: «Әнтә, йа йуӽа ӄуӈәтԓи. Йуӽ тɵ̆ йнә ӄот вӓрԓи». с. 18. А белка говорит: «Нет, давай лучше на дерево залезем. На вершине дерева дом сделаем». |
|
| ЙУӼАЛИ | juχali | сущ. |
Äй йуӽали энə̈мпə̈л. Маленькое деревце растёт.
|
|
| ЙУӼНАТЫ | juχnatǐ | сущ. |
Мӓ лӫӽӓ лӓӽӛллим тим йуӽнаты. Я его поджидаю, вот с этой палкой.
|
|
| ЙЫӼƏЛ | Jǐχәl | сущ. |
Йыӽәл өӽвәл. Речка течет.
|
|
| ЙӪМƏ̈Л (ОТ ЙӪТÄ) | jӫmӛl | гл. |
Йоӽ йӫмӓл лӓнӛ, ӛӈкил пырылты: Когда домой пришел, у матери спросил.
|
|
| ЙӪӇÄН | jӫŋӓn | гл. |
Литӛ йӫӈӓн, там ӄанӈа йӫтӓ пӓни мӓнӓтӓм тьӛԓилӓ. Если захочешь есть, приходи к этому берегу и меня крикни.
|
|
| ЙӪӼ СÄӼƏ̈Н | jӫγ sӓγӛn | сущ. |
Йӫӽ сӓӽӛн лув йуӽ вертӓ мӛнӽӛн. Отец с сыном поехали делать заготовку из дерева для весла.
|
|
| ЙӨӼƏН | jɔχәn | сущ. |
Ӓлӛӈ сӱӈк кӛлӓӽӛн, мӛрӛм мәрам пам пӓни йӛӈк ԓатәт ԓӫкнӛ, мяти йөӽән ҷуӽы вәлӽас.
Утро было солнечным (букв.: утром солнце светило), и только мокрая трава да лужи на дороге напоминали о ночной грозе.
|
|
| ЙӨӼƏТА | joχәta | гл. |
Морәӄ, морәӄ, Мӛӈ сӱӈӄӓлӫӽ! Лӓӽӛлӽӓсӱӽ, Йөӽәӽасөӽ. Морошка, морошка, солнышко ты наше! Дождались [тебя], И дошли [до тебя]. Паньшина Вера Егоровна
Нӫӈ тю пӛмлӛм мӛӽ моҷә ӛнтӛ йөӽәвән. Ты до теплого края не доедешь.Ӛйнӓм лӛӽ вәйамылаты, ӓй ӄу вӓнӛӽ йөӽиӽӛн пӓни ӄәруӽәл йӧӽӛти пӓни ыл вэлти. Когда все они уснули, парень подошел к ним вплотную и караульного пристрелил, убил его.
приходить, прийти
|
|
| КÄ / КÄТ | kӓ | числ. |
Кӓ ӓниӽӛн две старшие сестры=дв. Мӓ әти пӓни кӓ ӓниӽӛн тәяләм. У меня есть старший брат и две старшие сестры. Кäт урӈыӽəн. Две вороны.
|
|
| КÄТƏ̈НСƏ̈ | kӓtӛnsӛ | сущ. |
Илни кӓтӛнсӛл. Его старые валенки.
|
|
| КÄҶƏ̈Ӈ | Kӓčәŋ | прил. |
Ӛйлӓнӛ улсэм памә сӧӽӓ т'у кӧл атвәл: «Нуӄ кӱлӓ, мӓ лулым н'ӓрӛккӛ йӛс, мӓ кӓӌӛӈ ӓлӛӈ тӫӽӛ пөӽәлләм». Однажды Ягодка соломинке так говорит: «Вставай, я устала, мой рот облез, я каждое утро очаг разжигаю»
|
|
| КƏ̈ЛТÄ / КƏ̈ԒТÄ | kӛltӓ | гл. | кӛл(т)тӓ светить Сӱӈк ҷымлали кӛлтӓӽӛн. … Солнце почти не светило (сквозь деревья).; Мӓнӓ кӛԓӽӓсь. Мне привидилось. |
|
| КƏ̈МЛƏ̈Ӽ | kӛmlӛχ | сущ. |
Кӛмлӛӽ воронтнә вәлвәл. Росомаха живет в лесу.
|
|
| КƏ̈МЛƏ̈Ӽ МОӃ | kӛmlӛχ mɔk͔ | сущ. |
Кӛмлӛӽ моӄ вәлӽас. Детёныш росомахи был.
|
|
| КƏ̈НВƏ̈ӼТƏ̈ТÄ | кӛнвӛӽтӛтӓ | гл. |
Кӛнвӛӽтӛтӓ масвәл. Надо поискать.
|
|
| КƏ̈НҶИКƏ̈ТÄ | k͔ӛnčiltӓ | гл. |
Отлал питвӛл кӛнҷикӛтӓ. Вещи свои начинает искать.
|
|
| КƏ̈ҶƏ̈ | kәčә | сущ. | Мӓ кӛҷӛнӛ питсуйәм. Меня недуг поразил.; Кӧтлам-кӫрлӓм кӛҷӛ тәӽы ӛнтӛ сӓтьвӛл. Исчезает усталость в руках и в ногах (букв.: руки=мои-ноги=мои больное место не чувствуется). |
|
| КИМƏ̈Ԓ / КИМƏ̈Л | kimӛl | сущ. |
Йэрнӓс кимӛл ӄоӽәӄы. Пола платья длинная.
|