Колекъеган
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| КИРИВƏ̈Ӈ | kiriwӛŋ | прил. |
Киривӛӈ ӄу С моторной (лодкой) мужчина
|
|
| КИҶÄКИ | kičӓki | сущ. |
Киҷӓки велси. Утку лутка (утку с острым клювом) добыли.
|
|
| КӦЙКƏ̈ТÄ | kӧjkӛtӓ | гл. |
Лӫк / ԓӫк кӧйкӛвӛл. Глухарь начал токовать.
|
|
| КӦЙТÄ | kӧjtӓ | гл. |
Лӫк / ԓӫк кӧйвӛл. Глухарь токует.
|
|
| КӦЙӇИ ПУЛЫТƏ ӃУ / КӦЙӇИ ПУԒЫТƏ ӃУ | kӧjŋǐ pulǐtә k͔u | сущ. |
Кӧйӈи пулытә ӄу мӛн. Пролетела стрекоза.
кӧйӈи пулытә ӄу / пуԓытә ӄу стрекоза
|
|
| КӦМƏ̈Н | kӧmӛn | нар. |
Кӧмӛн ҷоӽвәл. На улице идет снег.
|
|
| КӦРИЛТÄ | Kӧriltӓ | гл. |
Кӧӽ кӧр кӧрилвӛл. Кирпичную печь складывает.
|
|
| КӦРЙУӼ | kӧrjuχ | сущ. |
Кӧрйуӽ тута. Дрова принести.
|
|
| КӦТ | kӦt | сущ. |
Кӧтə̈т руки. Кӧтӓм моя рука. Кӧтӓм пӛсӛс. Рука моя онемела.
кӧткӛ руки =дв.
Ни кӧткӛ ӓл оӽтыя пəнмын, ыл ымлəс. Женщина, сложив на колени руки, села.
Кӧtlam Руки=мои. 4) Кӧткӛн две руки Лӱкӛм, мӛннӛ номлы,
Йӛм кӧткӛн мӓнт тулӽән.
Тропинка моя, помнит меня.
Добрые руки вели меня в даль.
|
|
| КӦТ ПƏНТА | kӧt pәnta | гл. |
Ими кӧт пәнвәл. Женщина расписывается.
|
|
| КӦТ-КӨ̆Р | kӧt-kӫr | сущ. |
Кӧтлам-кӫрлӓм кӛҷӛ тәӽы ӛнтӛ сӓтьвӛл. Исчезает усталость в руках и в ногах (букв.: руки=мои-ноги=мои больное место не чувствуется).
|
|
| КӦТƏ̈ӼТÄ | kӧtӛχtӓ | гл. |
Эмтӛртнә, йөӽән'ә, урынә лонтә-вӓскӛт, тарӽәт, ӄөтӈәт лимин кӧтӛӽвӛлт, том мӛӽпӓ лӛӽӛлтылӓти. В кустах у озёр, речек и курей всё ещё по-летнему заливаются птицы, крякают утки, гогочут гуси, курлычут журавли и плачут лебеди (букв.: что-то делают), на юг лететь (собираются). Выйна титы кӧтӛӽвӛл. Назло так делает.
|
|
| КӦӼ | kӧχ | сущ. | Ӓй кӧӽ. Маленький камень. Кӧӽ ӄат йир. Каменная стена дома.; Кӧӽ кӧр. Железная печка. |
|
| КӦӼƏ̈Л / КӦӼƏ̈Ԓ | kӧχӛḷ | сущ. |
Тыӽ мə̈йи кӧӽə̈л. Дай чашку. Прасина Е.В. Кӧӽӛԓҷ. Чашки. Пӛсӓн оӽтынә кӧӽәԓӌ амәсвәлт. На столе стоят чашки.
|
|
| КӦӼРƏ̈М | kӧχrӛm | прил. |
Кӧӽрӛм йӛӈӄ Горячая вода. йӛӈк кӧӽрӛм, витрӓнӛ йӛӈк патәм. В чайнике вода горячая, в ведре холодная. Ҷайпутнә кӧӽрӛм йӛӊк. В чайнике горячая вода.
2) Кӧӽрӛм њоӽы ʽотварное мясоʼ
|
|
| КӦӼӃАТ | kӧχk͔at | сущ. |
Кӧӽӄат ваҷнә вәлвәл. Тюрьма в городе находится.
|
|
| КӦԒƏ̈К | kӧḷӛk | прил. |
Кӧлӛк тәӽы Открытое место, открытая местность.
|
|
| КӦԒƏ̈КƏ̈КИ | kӧḷӛkӛkи | прил. |
Лавка кӧлӛкӛки. Магазин открыт. Литӛ ӄат иттӛн лӓвӛт тяс моӌә кӧлӛкӛки. Столовая открыта до семи вечера.
|
|
| КӰЙ / КӪЙ | kӱj | сущ. |
Кӱйнӛ мӛнԓӛм, кӱй сиӽӛмӛтлим. По болоту пойду, болото обойду. Мӛӈ ӛӆӆə кӫйӓ ник выӽәлсөӽ. Мы выехали на большое болото.
|
|
| КӰЛТÄ | kӱltӓ | гл. |
Мӓ ӓԓӛӈ кӱлсӛм. Я рано встал. Сӱӈӄ кӱлвӛл. Солнце поднимается.
|
|
| КӪНҶИВ | kӫṇčǐv | сущ. |
Юӽ кӧнʼҷив. Деревянная расческа. Кӫнʼҷӓм ‒ моя расческа.
|
|
| КӪРƏ̈К | kӫrӛk | вводн. сл. |
Кӫрӛк йух тӫйнӛ амәсвәл. Орел на вершине дерева сидит.
|
|
| КӪҶ | kӫč | част. |
Пәӽа, мунӄа нӫӈӓ кӫӌ атӄасәм. Сынок, давеча я было говорил (букв.: хоть говорил) тебе. Т'уӄа кӫӌ амәсмала, нуӄ кӱлиӽӛн пӓни йоӽпа мӛниӽӛн. Просидев некоторое время (букв.: некоторое время хоть просидел), встал и пошел домой.
Тюӄа кӫҷ вӓӈмӓлӓти, ӓй ӄунә ос йӧӽти, тюлӓнӛ пӓни ӄәлыӽӛн. Как долго ни полз (букв.: хоть полз) , парень еще раз в него выстрелил. На этот раз [шаман] погиб.
|
|
| КӪҶ АТТА | kӫč atta | гл. |
«Пәӽа, нӫӈӓ т'ити кӫӌ атсәм…» Сынок, я тебя предупреждал (букв.: тебе так хоть и говорил) …
|
|
| ЛÄВƏ̈Т | lӓwӛt | вводн. сл. |
Лӫӽӓ лӓвӛт ньал тӧкинтиӽӛн, лӫӽә ӛссӛ вӓӈвӛл. В него семь стрел воткнулись, а он все продолжает ползти.
|