Колекъеган
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ЛÄНƏ̈ | lӓnӛ | посл. |
Йоӽ йӫмӓл лӓнӛ, ӛӈкил пырылты: Когда домой пришел, у матери спросил.Тьу лäнӛ ԯывтәт ыл кöрӛӽвӛлт. Это время, когда листья опадают.
|
|
| ЛÄТ | lӓt | сущ. |
Литӛм. Моё время. Ӄотл йор лӓтӓ йӛс, ӛйлӓнӛ ӄәсы ӌоӽымәс. Настал полдень (букв.: настало время полдня), и вот человек просвистел.
Лӫк ҷокин тоӽы лӓт моҷә лилӛӈкӛ ӄытьӄал. Лук с трудом до весны выжил.
|
|
| ЛÄӼƏ̈МТÄ | lӓχӛmtӓ | гл. |
Ики утыпа лӓӽмиӽӛн. Cтарик на берег (в сторону леса) взглянул.
|
|
| ЛÄӼИЛИЛƏ̈ТÄ | lӓγililӛtӓ | гл. |
Ики ӓрӛӽпӓ лӓӽилилӛс: ӛймӛтӓлипӛ ӛнтимӛки. Старик в разные стороны посмотрел, оглядывается: никого нет.
|
|
| ЛƏ̈ПƏ̈К | ḷӛpӛk | прил. | Лӛпӛк йӛй. Темная ночь.; Кӧмӛн ԓӛпӛк. На улице темнота. |
|
| ЛƏ̈ПƏ̈КƏ̈КИ | ḷӛpӛkӛki | нар. |
Ӄотлоӽ сäӈки, итӛм (итӛн) ԓ.ӛпӛкӛки. Днем светло, вечером темно.
|
|
| ЛƏ̈ПИКƏ̈НТƏ̈ / ԒƏ̈ПƏ̈КИНТÄ | ḷӛpikӛntӓ | гл. |
Ӛтил ԓӛпикӛнтӛ моҷә тюӄа мӛниӽӛн. Его старший брат шел до тех пор, пока не стемнело. Терешкин Н.И
|
|
| ЛƏ̈Ӽ | lӛχ | мест. |
Лӛӽӓ атләм. Им скажу.
Ӛйнӓм лӛӽ вәйамылаты, ӓй ӄу вӓнӛӽ йӫӽиӽӛн пӓни ӄәруӽәл йӧӽӛти пӓни ыл вэлти. Когда все они уснули, парень подошел к ним вплотную и караульного пристрелил, убил его.
|
|
| ЛƏ̈ӼТÄ | lӛχtӓ | гл. |
Тю ӓй ӄунә әлынтыл моҷә лӛӽли. Этот парень высматривал, пока они не уснули. Терешкин Н.И.
|
|
| ЛƏӇАМЫН | lәŋamǐn | гл. |
Тю пырнә йоӽ ләӈамын тютәт ӛйнӓм ыл ликӛлли. После этого в дом вошел, всех, кто [там] был, перестрелял.
|
|
| ЛАВКА | lawka | сущ. |
Лавка кӧлӛкӛки. Магазин открыт.
|
|
| ЛАН | lan | сущ. |
Мä лунəм. Мои сухожилия. Лан вервәл. Делает нити для шитья из сухожилий.
|
|
| ЛАӼƏНТТА | laχәntta | гл. |
Лаӽәнта. Греби.
|
|
| ЛАӼЛЫТА | lаχlǐta | гл. |
Пәӽәл кӫӌ лаӽлыӽән. Сын его погрёб было.Лин рытлына лөӄӄәнтәӄән пӓни пәӽәл кӫӌ лаӽлыӽән, лувәл вэй төӽы морәмтыӽән. Они вскочили в лодки, и сын его погрёб было, но черен весла переломился.
|
|
| ЛАӼТЫНТТА | laχtǐntta | гл. |
Т'улӓнӛ л'ал' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти, ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул.
|
|
| ЛИЛƏ̈КИ | lilӛki | прил. |
Сӱӈкӧӽ ӄонәӄы, сӓӈкийӛки – лӫӽ,
Лилӛки пӓни вәлвәл – лӫӽ.
Жива (букв. живая) и жизни полна – она. 1) Паньшина (Кунина) В.Е.
|
|
| ЛИЛƏ̈Ӈ | liliӛŋ | прил. |
Лӧӈкӛр лилӛӈ. Мышь живая.
|
|
| ЛИНÄ | linӓ | мест. | Ӛйнӓм отлын вэрмин пырнә, ӛӈкитӛн линӓ тюты йӛӽиӽӛн: «Ит мӛнитӛн!» Когда (букв.: после, (когда) всё (то, что хотели) (букв.: эти вещи) сделали (букв.: сделав), мать им так говорит: «Теперь идите!»; Линӓ нянь мӛи. Отдай им хлеб. |
|
| ЛИТƏ̈ | litӛ | гл. | Литӛ ымса! Садись кушать!; Литӛ пӛсӓнӓ ымсы. Поставь на обеденный стол. |
|
| ЛИТƏ̈ ӃАТ | litӛ k͔at | сущ. |
Тёԓӛкнӓм литӛ ӄат ԓат пōӈлоӽ мӛнӛс, ӄот ӛӈкил ԓитот вервӛл пӓни йоӽәнʼпа мӛнӛс. Тихонечко прошла по коридору мимо кухни, где мама готовила завтрак, и направилась к речке.
Литӛ ӄат иттӛн лӓвӛт тяс моӌә кӧлӛкӛки. Столовая открыта до семи вечера.
|
|
| ЛИТОТ | litot | сущ. |
Литотлөӽ еда наша 1 л., мн.ч. Литотлөӽоӽ из еды у нас пӓнтӛм лөӄӄәӈ ӄул пӛрӛт, нянь, лӓнт, саӽәр ӄытьсәт. Из еды нашей у нас только сухие костлявые рыбьи крошки, хлеб, крупа, сахар остались.
|
|
| ЛИӇКИӼСƏ̈ТÄ | ľiŋkiχsәtӓ | гл. |
Лиӈкиӽсӛвӛл. Дразнится.
|
|
| ЛОЙ ҶӪЊҶ / ԒОЙ ҶӪНЬҶ | loj čӫńč | сущ. |
Лой ҷӫњҷəм. Моя тыльная сторона пальца.
|
|
| ЛОЙƏӇ | lojәŋ | прил. |
Лойəӈ пас. Варежка с пальцами.
|
|
| ЛОЙƏӇ ПАС | lojәŋ pas | сущ. |
Лойəӈ паслам. Мои перчатки.
|