Колекъеган

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ЛÄНƏ̈ lӓnӛ посл.
Йоӽ йӫмӓл лӓнӛ, ӛӈкил пырылты: Когда домой пришел, у матери спросил.Тьу лäнӛ ԯывтәт ыл кöрӛӽвӛлт. Это время, когда листья опадают.
ЛÄТ lӓt сущ.
Литӛм. Моё время. Ӄотл йор лӓтӓ йӛс, ӛйлӓнӛ ӄәсы ӌоӽымәс. Настал полдень (букв.: настало время полдня), и вот человек просвистел. Лӫк ҷокин тоӽы лӓт моҷә лилӛӈкӛ ӄытьӄал. Лук с трудом до весны выжил.
ЛÄӼƏ̈МТÄ lӓχӛmtӓ гл.
Ики утыпа лӓӽмиӽӛн. Cтарик на берег (в сторону леса) взглянул.
ЛÄӼИЛИЛƏ̈ТÄ lӓγililӛtӓ гл.
Ики ӓрӛӽпӓ лӓӽилилӛс: ӛймӛтӓлипӛ ӛнтимӛки. Старик в разные стороны посмотрел, оглядывается: никого нет.
ЛƏ̈ПƏ̈К ḷӛpӛk прил.

Лӛпӛк йӛй. Темная ночь.; Кӧмӛн ԓӛпӛк. На улице темнота.

ЛƏ̈ПƏ̈КƏ̈КИ ḷӛpӛkӛki нар.
Ӄотлоӽ сäӈки, итӛм (итӛн) ԓ.ӛпӛкӛки. Днем светло, вечером темно.
ЛƏ̈ПИКƏ̈НТƏ̈ / ԒƏ̈ПƏ̈КИНТÄ ḷӛpikӛntӓ гл.
Ӛтил ԓӛпикӛнтӛ моҷә тюӄа мӛниӽӛн. Его старший брат шел до тех пор, пока не стемнело. Терешкин Н.И
ЛƏ̈Ӽ lӛχ мест.
Лӛӽӓ атләм. Им скажу. Ӛйнӓм лӛӽ вәйамылаты, ӓй ӄу вӓнӛӽ йӫӽиӽӛн пӓни ӄәруӽәл йӧӽӛти пӓни ыл вэлти. Когда все они уснули, парень подошел к ним вплотную и караульного пристрелил, убил его.
ЛƏ̈ӼТÄ lӛχtӓ гл.
Тю ӓй ӄунә әлынтыл моҷә лӛӽли. Этот парень высматривал, пока они не уснули. Терешкин Н.И.
ЛƏӇАМЫН lәŋamǐn гл.
Тю пырнә йоӽ ләӈамын тютәт ӛйнӓм ыл ликӛлли. После этого в дом вошел, всех, кто [там] был, перестрелял.
ЛАВКА lawka сущ.
Лавка кӧлӛкӛки. Магазин открыт.
ЛАН lan сущ.
Мä лунəм. Мои сухожилия. Лан вервәл. Делает нити для шитья из сухожилий.
ЛАӼƏНТТА laχәntta гл.
Лаӽәнта. Греби.
ЛАӼЛЫТА lаχlǐta гл.
Пәӽәл кӫӌ лаӽлыӽән. Сын его погрёб было.Лин рытлына лөӄӄәнтәӄән пӓни пәӽәл кӫӌ лаӽлыӽән, лувәл вэй төӽы морәмтыӽән. Они вскочили в лодки, и сын его погрёб было, но черен весла переломился.
ЛАӼТЫНТТА laχtǐntta гл.
Т'улӓнӛ л'ал' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти, ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул.
ЛИЛƏ̈КИ lilӛki прил.
Сӱӈкӧӽ ӄонәӄы, сӓӈкийӛки – лӫӽ, Лилӛки пӓни вәлвәл – лӫӽ. Жива (букв. живая) и жизни полна – она. 1) Паньшина (Кунина) В.Е.
ЛИЛƏ̈Ӈ liliӛŋ прил.
Лӧӈкӛр лилӛӈ. Мышь живая.
ЛИНÄ linӓ мест.

Ӛйнӓм отлын вэрмин пырнә, ӛӈкитӛн линӓ тюты йӛӽиӽӛн: «Ит мӛнитӛн!» Когда (букв.: после, (когда) всё (то, что хотели) (букв.: эти вещи) сделали (букв.: сделав), мать им так говорит: «Теперь идите!»; Линӓ нянь мӛи. Отдай им хлеб.

ЛИТƏ̈ litӛ гл.

Литӛ ымса! Садись кушать!; Литӛ пӛсӓнӓ ымсы. Поставь на обеденный стол.

ЛИТƏ̈ ӃАТ litӛ k͔at сущ.
Тёԓӛкнӓм литӛ ӄат ԓат пōӈлоӽ мӛнӛс, ӄот ӛӈкил ԓитот вервӛл пӓни йоӽәнʼпа мӛнӛс. Тихонечко прошла по коридору мимо кухни, где мама готовила завтрак, и направилась к речке. Литӛ ӄат иттӛн лӓвӛт тяс моӌә кӧлӛкӛки. Столовая открыта до семи вечера.
ЛИТОТ litot сущ.
Литотлөӽ еда наша 1 л., мн.ч. Литотлөӽоӽ из еды у нас пӓнтӛм лөӄӄәӈ ӄул пӛрӛт, нянь, лӓнт, саӽәр ӄытьсәт. Из еды нашей у нас только сухие костлявые рыбьи крошки, хлеб, крупа, сахар остались.
ЛИӇКИӼСƏ̈ТÄ ľiŋkiχsәtӓ гл.
Лиӈкиӽсӛвӛл. Дразнится.
ЛОЙ ҶӪЊҶ / ԒОЙ ҶӪНЬҶ loj čӫńč сущ.
Лой ҷӫњҷəм. Моя тыльная сторона пальца.
ЛОЙƏӇ lojәŋ прил.
Лойəӈ пас. Варежка с пальцами.
ЛОЙƏӇ ПАС lojәŋ pas сущ.
Лойəӈ паслам. Мои перчатки.