Корлики

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
Ə̈НТТÄ / Ə̈НТÄ ӛnttӓ сущ.
Ӛнти. Надень. Одень. Ернӓс ӛнтӛс. Платье надела.
Ə̈НТЭМ ӛntem част.
Йоӽәнʼ ӄанәӈнә ӄоипә ӛнтэм. На берегу никого не было (букв.: нет).
Ə̈С ӛs сущ.
Ӛсӓт мать с детьми, семья по матери
Ə̈СÄ-ЙƏ̈ӼСÄ әsӓ-jӛχsӓ сущ.
Мӓ әсӓ-йӛӽсӓм. Моя семья. Әсӓ-йӛӽсӓн Твоя семья. Нӫӈ әсӓ-йӛӽсӓн ӫкӫмӛки, ӛԓԓӛки? У тебя семья большая, маленькая? Мӛткӫрӓ ӄәсы нӫӈ әсӓ-йӛӽсӓннӛ? Сколько человек в твоей семье? Мӛӈ ə̈сä-йə̈ӽсä йоӽәнʼ ӄанәӈнә вөллөӽ. Наша семья живет (мы с семьей живем) возле речки. Қӓҷӛӈ қәнтәӽ ӛсӓйӛӽсӓ лӛӽтил мӛӽӛлнӛ вәлӽалт, том яӽ вәлтә мӛӽпа ӛнтӛ йӛлилӛӽӓлт. Каждая хантыйская семья живёт на своих родовых землях, на земли других людей не перебирается жить. Мӛӈ ӛсä-йӛӽсä мӛнӽäлӫӽ улаты. Мы с мамой и папой пошли собирать ягоды. (Сиг.В.Ю.)
Ə̈СÄТ ӛsӓt сущ.
Ӛсӓт кӧмӛн амәсвәлт. Мать с детьми на улице сидит.
Ə̈СÄӼƏН ӛsӓӽәn сущ.
Ӛйлӓнӛ ӄу вонта мӛнӓӽӛн, ос ӛсӓӽән йоӄ ӄытьӄән. Однажды мужчина в лес ушел, а мать с сыном остались дома.
Ə̈СƏ̈ЛТÄ ӛsӛltӓ гл.
Ҷиӈҷӓккӛ ымлəс, уӽəл лепəӄӄə ыл ӛсӛлмин. Она стала на колени, ещё ниже склонив голову.
Ə̈СИПƏ̈ ӛsipӛ нар.
Ӛсипӛ сӛмäм äтмӛх йӛвӛл. Сразу на сердце становится грустно.
Ə̈ССÄЛƏ̈ ӛssӓlӛ сущ.
Том ӄуйәл пуӽла мӛнӓӽӛн пӓни ӛссӓлӛ төт кӓсӛлли пӓни төт вәләӄәтаӽән. Другой (букв.: тот) мужчина пошел в деревню и свою семью (мать с детьми) там нашел и там стал жить.
Ə̈ССƏ̈ / Ə̈СИ ӛssӛ част.
Лӫӽӓ лӓвӛт ньал тӧкинтиӽӛн, лӫӽә ӛссӛ вӓӈвӛл. В него семь стрел воткнулись, а он все продолжает ползти.
Ə̈ТЬƏ̈ККƏ̈ ӛťӛkkӛ нар.
Палтә йөлнә иттӛн-пӛ ӛтьӛккӛ йӛӽӛнтӛлӛкӛтӛс. Ранней осенью к вечеру становится холоднее.
Ə̈ТЬƏ̈Ӽ ӛťӛχ сущ.
Тӓрӛм ӛтьӛӽ. Сильный, крепкий мороз. Ӛтьӛӽ ӄотәл. Морозный день.
Ə̈ТЬƏ̈ӼƏ̈КИ ӛťӛχӛki прил.
Ӛтьӛӽӛки. Холодно. Кӧмӛн ҷӛкӛ ӛтьӛӽӛки. На улице очень холодно.
Ə̈ӇКĂ ӛŋkӓ сущ.
Ма ə̈ӈким нэмӛл Раиса. Мою маму зовут Раиса. Ӛӈкӓ пәӽила мәԓти йанвәл. Мама сыну своему малицу шьет. ӛӈкилӓлнӛ своими матерями.
Ə̈ӇКИ ӛŋki сущ.
Ӛӈким ‒ йоӄән. Мама моя ‒ дома. Вася ӛӈкил нэмӛл Варвара. Маму Васи зовут Варвара. Йоӽ йӫмӓл лӓнӛ, ӛӈкил пырылты: Когда домой пришел, у матери (букв.: мать свою) спросил. Ӛӈкил тюты йӛӽиӽӛн. Мать говорит так. Ӛйнӓм отлын вэрмин пырнә, ӛӈкитӛн линӓ тюты йӛӽиӽӛн: «Ит мӛнитӛн!» Когда (букв.: после, (когда) всё (то, что хотели) (букв.: эти вещи) сделали (букв.: сделав), мать им так говорит: «Теперь идите!»
Ə̈ӇКИЛОТ / Ə̈ӇКИЛОТӃƏЛ ӛŋkilotk͔әl сущ.
Ӛӈкилотӄәл ропылтәлӽән. Родители=дв. его работают. Саша, ӄо ропылтәлӽән нӫӈ ӛӈкилотәӽлан? Саша, где работают твои родители?
Ə̈ԒԒƏ̈КИ ӛḷḷӛki прил.
Нӫӈ әсӓ-йӛӽсӓн ӫкӫмӛки, ӛԓԓӛки? У тебя семья большая, маленькая? Кӫрӽәл пунәӈәки пӓни пунләл пәнсытәӈәки, уӽәл ӛԓԓӛки. Её лапы=дв. мохнатые и покрыта перьями, голова огромная.
ƏЛАЛТА әlalta гл.
Иттӛн, ӄунтә ӓни сӓӽӛн вәләнә әлалӽән, Люська кимтӛкӛ вәялы, Галина лӫӽӓ ӛй кӧл атӄал, көлтәӽ ӛԓԓӛ нӛӈӓлит йома мӛнвӛлт, йом йӛмӛӽ йӛс. Вечером, когда сёстры лежали в постели, и Люська уже засыпала, Галина доверила ей секрет, что завтра старшие девчонки идут по черёмуху, она уже поспела.
ƏЛАТА әlata гл.
Әла. Спи.Пӱкиниӈäли әлавәл. Зайчик лежит. Отам тə̈т әлавәл. Вещь моя тут лежит.
ƏЛЫНТТА әlǐnta гл.
Əлынта! Ляг! Тю ӓй ӄунә әлынтыл моҷә лӛӽли. Этот парень высматривал, пока они не уснули (букв.: Этим парнем до [того, пока они не] улеглись, выматривались [они]).
ƏПА әpa сущ.

Мӓ әпым Мой отец. Әпын Твой отец. Әпыл. Отец его/её. Әпәӽ. Отец наш. Әнтон әпыла атәс: «Әпа, ӛнтӛв вӛсӛм». Антон отцу говорит: «Папа, я взял пояс».
Тәтья әпыл вели леккӛр. Отец Татьяны ветеринар.; «Әпа, лувән мӓнӓ мӛйи, мӓ лувәм төӽы морәмтәс!» «Отец, дай мне своё весло, у меня весло сломалось!»

ƏПЫ әpǐ сущ.
Әпым ‒ вайәӽ тохтәр. Мой отец ‒ ветеринар. Тәтья әпыл вели леккӛр. Отец Татьяны ветеринар. Әпыма ӄут йӧӈ ал. Моему отцу шестьдесят лет.
ƏСÄ ЙƏ̈ӼСÄННƏ̈ әsӓ-jӛχsӓnnӛ сущ.
Мӛткӫрӓ ӄәсы нӫӈ әсӓ-йӛӽсӓннӛ? Сколько человек в твоей семье?
ƏСМАӇ әsmaŋ прил.
Әсмаӈ Әсмаӈ ими. Женщина с подушками
ƏСМАӇ / ƏСМАӇ ӃАТ әsmaŋ k͔at сущ.
Әсмаӈ ӄат прямоугольный шалаш с двухскатной крышей