Корлики

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ВЫЙ vыi сущ.
Вый. Небольшая хитрость.
ВЫЙƏӇ vǐjәŋ прил.
Выйәӈ воӄы. Хитрая лиса. Выйəӈ кӧл ложь, неправда
ВЫЙЛƏӼ vǐjlәχ прил.
Выйләӽ ни Бесхитростная женщина.
ВЫЙНА выjnа нар.
Выйна титы кӧтӛвӛл. Назло так делает.
ВЫТƏМ wǐťәm прил.
Вытəм морəқ. Спелая морошка.
ВЫӼƏЛТА vǐχәlta гл.
Ӄоӽ мӛнвӛл, вӓн мӛнвӛл, йуӽләӽ лора выӽәлвәл. Долго едет, коротко едет, к безлесному сору, сору, где не растут деревья, подъезжает. Ики пәӽәла тыӽтыӽән: «Пэстӓӽ рыта ник выӽла!» Старик сыну сказал: «Быстро к лодке спускайся!»
ВЫӼƏЛТЫТА vǐχәltǐta гл.
Кӧйӈиӽ йӛтӛнӛ, ник эмтӛр ӄанӈа выӽәлӽывәлт. Когда появляются комары, к озеру спускаются.
ВЫӼƏМ vǐχәm гл.
Выӽəм велим. Попрошенный олень.
ВЫӼЛƏМ ot гл.
Йə̈ӈка выӽлəм рыт. В воду спущенная лодка.
ВЭЛТА /ВЕЛТА welta гл.
Ӛйнӓм лӛӽ вәйамылаты, ӓй ӄу вӓнӛӽ йӫӽиӽӛн пӓни ӄәруӽәл йӧӽӛти пӓни ыл вэлти. Когда все они уснули, парень подошел к ним вплотную и караульного пристрелил, убил его.
ВЭРТÄ / ВЕРТÄ: ПУТ ВЭРТÄ / ВЕРТÄ wertӓ: put wertӓ гл.
Ӛӈкил пут вэрвӛл. Мама готовит.
ВЭТЙӦӇ / ВЕТ ЙӦӇ vetjӧŋ числ.
Вэтйӧӈ мес /мэс тәйаӽӓс. Пятьдесят коров было у него.
ВЭТМƏ̈Т / ВЕТМƏ̈Т vetmə̈t числ.
Вэтмə̈т ӄотəл. Пятый день. Йаӽ вэтмə̈т ӄотəл ӛнтимӛки. Людей пятый день нет.
ВЭТСАТ / ВЕТ САТ Vetsat числ.
Вэтсат лоӽ тин. Цена пятисот лошадей.
ВӨӇӃƏ wөŋkә сущ.
Мӧӈкӓм ики вәӈӄәла әлынтәвәл. Медведь в берлогу укладывается. Вәӈӄәлнә в своей берлоге.
ЕРНÄС jernӓs сущ.
Ӄу ернӓс. Мужская рубашка. Ӄәнʼтәӽ ернӓс йанвәл. Хантыйское платье шьет.
ИВÄН Ivӓn сущ.
Мӓ ӄаӄым нэмӛл Ивӓн. Моего младшего брата зовут Иван.
ИКИ iki сущ.

Ӄӑнәм ики па пӓлкәԓ па кӱҷ вӓрӽийәԓ, тө̆ԓ соӽит, пө̆ҷ пӓлкәԓ ѣи йӑӄәнам Дядюшка то одним боком, то другим боком пройти пытается, в конце концов задом протискивается.; Щи икэн хуща йăӈха.
К тому мужчине сходи.; Ики ӓрӛӽпӓ лӓӽилилӛс. Старик в разные стороны посмотрел, оглядывается. 2) Тиминт маньтəӽ сəтə икитӧӽ ӄəнтəӽ яӽ вəлтə тəӽыт ит моҷə мӛӈӛн төӈəмты пӓни номлы. Благодаря таким старикам рассказчикам, история народа ханты сохранена и донесена до наших дней в легендах, песнях и сказаниях. Икит. Старики. Икит ликӛр. Нарта мужчин. Имӽə̈н-иккə̈н Старик-старуха. Лӫӽ икил йӛм ӄәсы. Его/её дедушка добрый человек.

Мӓ иким нэмӛл Пӓтӛр. Моего мужа зовут Пётр.; Сӫӽӛс икит ӄоӄӄә пäни ԯәвәтьтьә йӛвӛлт. Осенние месяцы длинные и дождливые. Сигильетов В.Ю.

ИКОНТƏР ikоntǝr сущ.
Қоӽ иконтǝр. Длинный месяц.
ИЛÄНƏ̈ ilӓnӛ нар.
Тя илӓнӛ оӽәр тәӽынә ӄоӽта йом энӛмпӛл. Вот однажды на высоком месте оказалось черёмуха растёт.
ИЛƏ̈ПÄ ilӛpӓ нар.
Илӛпä мӛнӓ. Вперёд иди. Тю тǝӽы лӫӽӛн онǝлтǝӽалы пäни пырнǝ илӛпä нӫрӛктӛӽäӆ. Это место она запомнила и побежала дальше. Мӓ илӛпӓ қоӽәлләм. Я шагаю вперед.
ИЛƏ̈С ilӛs сущ.
Ӄат илӛс. Тень от дома. Ӄәсы илӛс. Тень человека.
ИЛИМЛƏ̈Ӽ ilimlӛχ прил.
Илимлӛӽ ӄәсы. Бессовестный человек.
ИЛИМТÄ ilimtӓ гл.
Иԓимтӓ ӄәсы Стесняющийся человек.
ИЛИМТИЛƏ̈ТÄ ilimtilӛtӓ гл.
Иминиӊӛт қуйт семти илимтилӛвӛлт. Женщины в кругу мужчин смущаются.