Корлики
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ВЫЙ | vыi | сущ. |
Вый. Небольшая хитрость.
|
|
| ВЫЙƏӇ | vǐjәŋ | прил. |
Выйәӈ воӄы. Хитрая лиса. Выйəӈ кӧл ложь, неправда
|
|
| ВЫЙЛƏӼ | vǐjlәχ | прил. |
Выйләӽ ни Бесхитростная женщина.
|
|
| ВЫЙНА | выjnа | нар. |
Выйна титы кӧтӛвӛл. Назло так делает.
|
|
| ВЫТƏМ | wǐťәm | прил. |
Вытəм морəқ. Спелая морошка.
|
|
| ВЫӼƏЛТА | vǐχәlta | гл. |
Ӄоӽ мӛнвӛл, вӓн мӛнвӛл, йуӽләӽ лора выӽәлвәл. Долго едет, коротко едет, к безлесному сору, сору, где не растут деревья, подъезжает.
Ики пәӽәла тыӽтыӽән: «Пэстӓӽ рыта ник выӽла!» Старик сыну сказал: «Быстро к лодке спускайся!»
|
|
| ВЫӼƏЛТЫТА | vǐχәltǐta | гл. |
Кӧйӈиӽ йӛтӛнӛ, ник эмтӛр ӄанӈа выӽәлӽывәлт. Когда появляются комары, к озеру спускаются.
|
|
| ВЫӼƏМ | vǐχәm | гл. |
Выӽəм велим. Попрошенный олень.
|
|
| ВЫӼЛƏМ | ot | гл. |
Йə̈ӈка выӽлəм рыт. В воду спущенная лодка.
|
|
| ВЭЛТА /ВЕЛТА | welta | гл. |
Ӛйнӓм лӛӽ вәйамылаты, ӓй ӄу вӓнӛӽ йӫӽиӽӛн пӓни ӄәруӽәл йӧӽӛти пӓни ыл вэлти. Когда все они уснули, парень подошел к ним вплотную и караульного пристрелил, убил его.
|
|
| ВЭРТÄ / ВЕРТÄ: ПУТ ВЭРТÄ / ВЕРТÄ | wertӓ: put wertӓ | гл. |
Ӛӈкил пут вэрвӛл. Мама готовит.
|
|
| ВЭТЙӦӇ / ВЕТ ЙӦӇ | vetjӧŋ | числ. |
Вэтйӧӈ мес /мэс тәйаӽӓс. Пятьдесят коров было у него.
|
|
| ВЭТМƏ̈Т / ВЕТМƏ̈Т | vetmə̈t | числ. |
Вэтмə̈т ӄотəл. Пятый день. Йаӽ вэтмə̈т ӄотəл ӛнтимӛки. Людей пятый день нет.
|
|
| ВЭТСАТ / ВЕТ САТ | Vetsat | числ. |
Вэтсат лоӽ тин. Цена пятисот лошадей.
|
|
| ВӨӇӃƏ | wөŋkә | сущ. |
Мӧӈкӓм ики вәӈӄәла әлынтәвәл. Медведь в берлогу укладывается. Вәӈӄәлнә в своей берлоге.
|
|
| ЕРНÄС | jernӓs | сущ. |
Ӄу ернӓс. Мужская рубашка. Ӄәнʼтәӽ ернӓс йанвәл. Хантыйское платье шьет.
|
|
| ИВÄН | Ivӓn | сущ. |
Мӓ ӄаӄым нэмӛл Ивӓн. Моего младшего брата зовут Иван.
|
|
| ИКИ | iki | сущ. | Ӄӑнәм ики па пӓлкәԓ па кӱҷ вӓрӽийәԓ, тө̆ԓ соӽит, пө̆ҷ пӓлкәԓ ѣи йӑӄәнам Дядюшка то одним боком, то другим боком пройти пытается, в конце концов задом протискивается.; Щи икэн хуща йăӈха. Мӓ иким нэмӛл Пӓтӛр. Моего мужа зовут Пётр.; Сӫӽӛс икит ӄоӄӄә пäни ԯәвәтьтьә йӛвӛлт. Осенние месяцы длинные и дождливые. Сигильетов В.Ю. |
|
| ИКОНТƏР | ikоntǝr | сущ. |
Қоӽ иконтǝр. Длинный месяц.
|
|
| ИЛÄНƏ̈ | ilӓnӛ | нар. |
Тя илӓнӛ оӽәр тәӽынә ӄоӽта йом энӛмпӛл. Вот однажды на высоком месте оказалось черёмуха растёт.
|
|
| ИЛƏ̈ПÄ | ilӛpӓ | нар. |
Илӛпä мӛнӓ. Вперёд иди. Тю тǝӽы лӫӽӛн онǝлтǝӽалы пäни пырнǝ илӛпä нӫрӛктӛӽäӆ. Это место она запомнила и побежала дальше. Мӓ илӛпӓ қоӽәлләм. Я шагаю вперед.
|
|
| ИЛƏ̈С | ilӛs | сущ. |
Ӄат илӛс. Тень от дома. Ӄәсы илӛс. Тень человека.
|
|
| ИЛИМЛƏ̈Ӽ | ilimlӛχ | прил. |
Илимлӛӽ ӄәсы. Бессовестный человек.
|
|
| ИЛИМТÄ | ilimtӓ | гл. |
Иԓимтӓ ӄәсы Стесняющийся человек.
|
|
| ИЛИМТИЛƏ̈ТÄ | ilimtilӛtӓ | гл. |
Иминиӊӛт қуйт семти илимтилӛвӛлт. Женщины в кругу мужчин смущаются.
|