Корлики

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ВАРƏВ vаrǝv сущ.
Варǝв юх охтынə амəсвəл. Ронжа сидит на дереве.
ВАРЫ varǐ сущ.
Варынә пәқы кӓссӛтӛ. Варвара нашла куклу.
ВАТ vat сущ.
Ватнә юӽ ԓывтәт ыл тәӽалатәт. Ветром срываются листья деревьев.
ВАТƏМ vatәm прил.
Ватәм вӓнӛм. Загорелое лицо.
ВАТƏӇ ваtəŋ прил.
Ватəӈ ӄотəл. Ветреный день.
ВАТЛƏӃƏТА watlәčӛta гл.
Ват ватләӄәвәл. Ветер начал дуть.
ВАТЛƏӼ vatlәꭓ прил.
Ватләӽ ӄотәл. Безветренная погода.
ВАТЛЫТА vatlǐta гл.
Пӓ ӄотәл ватлыләвәл. В иные дни налетает ветер (подует).
ВАТТА watta гл.
Тю тәӽынә кӧйӈи пӛ ӄытьәл (ӄытӛԓь) ‒ йоӽнʼөӽ вут=л=аӽән, улт пә ӛԓԓӛ семпӛвӛкия. Там и комара меньше ‒ с реки дует, и ягода крупней.
ВАҶ wač сущ.

Ваҷӄән. Два города. Ə̈ԓԓə̈ ваҷ. Большой город.; Йəԓəп йӓрнасǝм ваҷ, мантэма əнтə љитьаԓəԓ. Новая рубашка узкая, мне не подходит.

ВАӃƏНТТА / ВАӃƏНТА vak͔әnta гл.
Йуӽ ваӄəнта. Дерево обтёсывай.
ВАӼƏЛТА vaχәlta гл.
Выӽла. Слезай, спускайся
ВАӼТА vaχta гл.

vaχta Ӄул выӽа. Рыбу попроси.; Нӫӈ ӛӈкин мӫӽисәӽы ваӽлы? Как зовут твою маму?

Минт майəлтə вахвəл. Нас в гости зовет.; Пэрт / перт ваӽвəл. Доску обтесывает.

ВЕЙ / ВЭЙ wej сущ.
Нӫӈ ос лувән вэй мӛӽӓ т'и лэра вӓн'т'ӛӽ вэрлин тим л'ӓл'ӛӈ-кӫлӛӈ новәнә? А ты черен своего весла почему тонким делаешь в это военное беспокойное время?
ВЕЛИ weľi сущ.
Велиχӛн. Два оленя. Велит олени. Вели ӛԓԓӛ әӈәт тәявәл. У оленя большие рога. Велим. Мой олень. Нӛӈ велитӛн. Ваш (мн.) олень.
ВЕЛИ ЛЕККƏ̈Р weli lekkӛr сущ.
Вели леккӛр мӛӈ ӛнтӛ тәялөӽ. У нас нет ветеринара.
ВЕЛТÄ / ВЭЛТÄ weltӓ гл.
Вайәӽ велтӛ ӄу лӓӈки пӓни воӄы велвӛл. Охотник добывает белку и лису. Мӓ вӓрнӛ ӛԓԓӛ сарт велӽӓсӛм. Я в запоре большую щуку добыл.
ВЕР / ВЭР wer сущ.
Миша мӓнӓ йӛм вер верӛс. Миша мне хорошее дело сделал.
ВЕРƏ̈ӼСƏ̈ӼƏ̈ԒТА verӛꭓsӛꭓӛḷtӓ гл.
Мӓ верӛӽсӛӽӛӆсӛм. Я оделась.
ВЕРƏ̈ӼТƏ̈ТÄ verӛꭓtӛtӓ гл.
Кӫсьмӓн мӓннӛ верӛӽтӛси. Я разбудила Кузьму
ВЕРВƏ̈С / ВЭРВƏ̈С vervӛs сущ.
Мӓ йӛм вервӛс тӛялӛм. У меня хорошая работа.
ВЕРМИН / ВЭРМИН wermin гл.
Ӛйнӓм отлын вэрмин пырнә, ӛӈкитӛн линӓ тюты йӛӽиӽӛн: «Ит мӛнитӛн!» Когда (букв.: после, (когда) всё (то, что хотели) (букв.: эти вещи) сделали (букв.: сделав), мать им так говорит: «Теперь идите!»
ВЕРТÄ / ВЭРТÄ WЕRТÄ гл.
Нӫӈ ӛԓԓӛ тӫӽӛ вӛрӓ. Ты большой костер разведи. Мөхули вервə̈л? Что он/она делает? Әпым ӛӈкимнӓти пӧӽӛрт [пӧӽӛр] ӄат верӽӓлӽӛн. Отец с матерью бревенчатый дом построили. Мөхули нӫӈ верӽäсə̈н? Что ты делал? Вертӓ Йоӽәлт пӓни пӧӽйипӛт верлӛмӛн. Луки сделаем=мы двое. Мөхули ə̈ӈкин пäни äнин верӽäскə̈н? Что твои мама и старшая сестра делали? Мӓнт ӄолəнтəмын, Пӓтӛр ӓйлӛх-кӧллӛӽ амəсвəл, мӛрӛм пӓлӓннӛ мӓнт пырымпəл: «Ти мӛӈ рəӽам ӄəсуӽ, мөӽусəӽы ит вəлвəл, ньӛӈиӄыиллə мөӽули вервӛлт?» Слушая мои рассказы (букв.: меня), Петро сидит молча, только изредка спросит (меня): «Этот наш дальний родственник, как-то он сейчас живет, чем занимаются его дети?» Прасина С.Ф. Ӄəнтəх ики эрӛхлилтӛ ясəӈ Рассказы старого ханты.
ВЕТ /ВЭТ wet числ.
Мӓ әсӓ-йӛӽсӓмнӛ вет ӄәсы. В моей семье пять человек. Лонты пәрә вэтӛтӛл ӓрӛӽпӓ лӛӽӛлсӛт. Стая гусей разлетелась по пяти.
ВИКИНТƏ̈Ӽ vikintӛꭓ сущ.
Ӛӊким викинтӛӽӧӽ нир вейӽӛн янтӛс. Мама из сукна сшила голенища для ныриков.