Корлики
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| АМƏСТА | amәsta | гл. |
1) сидеть Ымса. Сядь. Т'уӄа вәлматә, ӓй ӄу ӄанӈоӽ нуӄ этӛлтиӽӛн пӓни төт амәсвәл. Спустя некоторое время парень возле берега вынырнул и сидит там. Т'уӄа кӫӌ амәсмала, нуӄ кӱлиӽӛн пӓни йоӽпа мӛниӽӛн. Просидев некоторое время (букв.: некоторое время хоть просидел), встал и пошел домой. Т'уӄа вәлматә, ӓй ӄу ӄанӈоӽ нуӄ этӛлтиӽӛн пӓни төт амәсвәл. Спустя некоторое время парень возле берега вынырнул и сидит там. Кирив амәсвәл. Лодка стоит.
молча Мӓнт ӄолəнтəмын, Пӓтӛрь ӓйлӛх-кӧллӛӽ амəсвəл. Слушая мои рассказы (букв.: меня), Петро сидит молча. Пӓлӓннӛ лӫӽ ӄоӽ ӓйлӛӽ-кӧллӛӽ амəсвəл. Иногда он долго, задумавшись, молча сидит.
2) Пӛсӓн оӽтынә кӧӽәԓ амәсвәл. На столе стоит чашка.
Ҷимəл амəсмам пырнə, тя мӓ ӓйӛӆтӓли төлхəӄəтəсəм. Чуть посидев, помолчав, медленно начинаю рассказывать [ему обо всем понемногу].
|
|
| АМƏТА | amәta | гл. |
Тохынә мӛӊ морковка атьнә амәлөӽ. Весной мы морковку в огороде садим.
|
|
| АМТЫВ /АМТƏВ | amtǐw | сущ. |
Ыл амтыв. Ночная колыбель. Умтəвəм. Моя люлька.
|
|
| АРЫТА / АРЫТТА | Arǐta | гл. |
Арыйы. Сломай. Мӛтӓли ал арыты. Что-нибудь не сломай.
|
|
| АТТА | atta | гл. |
Ыта. Скажи. Утәм. Сказанное. «Пәӽа, мунӄа нӫӈӓ кӫӌ атӄасәм, нӫӈ муӈӄа мӓнӓ т'уты йыӽән, мӛттӛ ӄойы нӫӈӓти пунәӈ ӄуй лӫк сӓвӛл турӄәвәл?» Сынок, давеча я было говорил тебе, а ты тогда мне так ответил: мол, кто тебе на шее мохнатого глухаря горло перережет?
|
|
| АТЬ | at' | сущ. |
Утьәм. Мой огород. Атьнә ӓрки капуста, кәртопья, мәрковья ҷӓӽисат. В огороде много капусты, картошки, морковки собрали.
|
|
| АҶ | ač | сущ. |
Уҷәм. Моя овца. Лӫӽ уҷәл. Его овца. Мӓ аҷлам. Мои овцы. Ӛԓԓӛ аҷөӽ. Наша большая овца.
|
|
| АҶ МОӃ | Ač mok͔ | сущ. |
Аҷ моӄ пам ливӛл. Ягненок траву ест.
|
|
| АҶНИ / АҶНЬЫ | ačńі | сущ. | ačńi шуба Ӓнил аҷни янтәс. Сестра сшила шубу. Иким ӄонʼәӄ аҷни тәявәл. Мӓ аҷним. Моя шуба. Мӓ аҷним йӛмӛки. Моя шуба хорошая. аҷнилам. (1 л., ед. ч.) Мои шубы. У дедушки есть теплая шуба. аҷнил шуба=его/её их (многих) шубы. Иким аҷнил илни. Шуба дедушки старая.. Наша (мн.) шуба. Лӛӽ аҷнилал. (3 л., мн. ч.) Их (многих) шубы. Лӫӽ аҷниллә. (3 л., ед. ч.) Его/её шубы Мӛӈ аҷнилөӽ. (1 л., мн. ч.) Наши (многих) шубы Нин аҷнилын. (2 л., дв. ч.) Наши (двоих) шубы Лин аҷнилын (3 л., дв. ч.) Их (двоих) шубы. Нӛӈ аҷнилын (2 л., мн. ч.) Ваши (многих) шубы Мин аҷнимән. Наша (двоих) шуба. Нӫӈ аҷнин. Твоя шуба. Нӫӈ йӛлӛв аҷнин. Твоя новая шуба. Нин аҷнитән. (2 л., дв. ч) Ваша (двоих) (одна) шуба. Лин аҷнитән (3 л., дв. ч) Их (двоих) (одна) шуба. Нӛӈ аҷнитән. (2 л., мн. ч) Ваша (многих) (одна) шуба. Лӛӽ аҷниӽлал. (3 л., мн. ч.) Их (многих) две шубы. Мӓ аҷниӽлам. Мои две шубы. Лӫӽ аҷниӽәл. Его/её две шубы. Мин аҷниӽламән. Наши (двоих) две шубы. Нӫӈ аҷниӽлан. Твои две шубы. Мӛӈ аҷниӽлөӽ (1 л., мн. ч.) Наши (многих) две шубы.; Нин аҷниӽлын. (2 л., дв. ч) Наши (двоих) две шубы. |
|
| ВÄЊƏ̈М / ВÄНЬƏ̈М | vӓńӛm | сущ. |
Мӓ виньмӛм Моё лицо. Нӫӈ виньмӛн Твоё лицо. Нӫӈ виньмӛнӓ На твоё лицо.
Уӽəл ыл əсəлмин, лӫӽӛн мӓнт ӄолəнтəвəл, сӱӈк лимӛ виньмӛӆ ос виӆӆӓ ҷӛкӛ пӛӽтӓӽ кӛлӛс. Он слушает, опустив голову, и его смуглое сухощавое лицо кажется еще темнее.
|
|
| ВÄЛ | wӓl | сущ. |
Вӓл онтнә, воронтнә йӛвӛӽ вәлвәл. Среди кустарников, в лесу живёт сова. Сигильетов Виталий
|
|
| ВÄЛƏ̈Ӽ / ВÄԒƏ̈Ӽ | vӓḷӛꭓ | сущ. |
Әпым мӓнӓ вӓлӛс верӛс. Отец для меня сделал хорей.
|
|
| ВÄН | vӓn | прил. | Вӓн ԓӧк. Короткая дорога. Вӓн ӄотәл. Недолгий день. Вӓн ики. Недлинный месяц.; Отлөӽ ҷӓӽиллӫӽ пӓни вӓн пуӽәлапа мӛнлӫӽ йаӽапа. Вещи свои собрал и в ближнюю деревню к людям пошёл. |
|
| ВÄНƏ̈Ӽ | wӓnӛχ | нар. |
Ӛйнӓм лӛӽ вәйамылаты, ӓй ӄу вӓнӛӽ йӫӽиӽӛн пӓни ӄәруӽәл йӧӽӛти пӓни ыл вэлти. Когда все они уснули, парень подошел к ним вплотную и караульного пристрелил, убил его. Вайәӽ вӓнӛӽ йӫӽӛл. Зверь близко подошёл.
|
|
| ВÄННƏ̈ | wӓnnӛ | нар. | Вäннə̈ вəлвəл. Близко живёт.; ‒ Вӓннӛ ӄөлавәл, ‒ атәс Нинка. ‒ Ул пә ӄөл ҷӓӽилӫӽ, киллӫ)ӽ тэлӛлӛкия. Скоро пройдёт, закончится, ‒ сказала Нинка. ‒ Да и ягоды все собрали (некуда брать), лукошки полные. |
|
| ВÄНЬТЬƏ̈КИ | wӓńťӛki | прил. |
Ӛԓԓӛ ул ҷӓӽимин, Люсканә ӛнтӛ вуи, нөӽ вӓньтьӛки. Собирая крупные ягоды, Люська не заметила, что ветка тонковата.
|
|
| ВÄНЬТЬƏ̈Ӽ | wӓńťӛγ | нар. |
Нӫӈ ос лувән вэй мӛӽӓ т'и лэра вӓн'т'ӛӽ вэрлин тим л'ӓл'ӛӈ-кӫлӛӈ новәнә? А ты черен своего весла почему тонким делаешь в это военное беспокойное время?
|
|
| ВÄР | wӓr | сущ. | Мä вирəм. Мой рыболовное заграждение. Ики кӓҷӛӈ ӄотәл вӓрпӓ йӛлилвӛл. Старик каждый день к запору ходит. |
|
| ВÄР ИКИ | wÄr iki | сущ. | Вäр ики пуӽəлнə вəлвəл. Старик Вар ики в деревне живет.; Ӛԓԓӛ вӓр ики йӫс.Наступил август. |
|
| ВÄСƏ̈Ӽ | wӓsәχ | сущ. |
Мä вискə̈м. Моя утка.
|
|
| ВÄСКƏ̈Ӈ | vӓskӛŋ | прил. |
Вӓскӛӈ ньӓнь пирог с уткой Вӓскӛӈ ньӓнь верси. Приготовили утиный пирог.
|
|
| ВÄӇКИԒТА | vӓŋkiḷtӓ | гл. |
Вары вӓӊкиӆтӓ онләс. Варя научилась ползать.
|
|
| ВÄӇМИН | vӓŋmin | гл. |
Сотәр вӓӊмин ԓоӽоӽ выӽләс. Федор ползком спустился с берега.
|
|
| ВÄӇТÄ /ВÄӇКТÄ | wӓŋtӓ | гл. |
Виӈкӓ. Ползи. Ползай. Лӫӽӓ лӓвӛт ньал тӧкинтиӽӛн, лӫӽә ӛссӛ вӓӈвӛл. В него семь стрел воткнулись, а он все продолжает ползти.
Тюӄа кӫҷ вӓӈмӓлӓти, ӓй ӄунә ос йӧӽти, тюлӓнӛ пӓни ӄәлыӽӛн. Как долго ни полз, парень еще раз в него выстрелил.
|
|
| ВƏ̈МИН | Wӛmin | гл. |
Ӄыйыӽән йоӽәллын ньаллын вӛмин, мӛнӽӛн льӓль йаӽпа. Парни=двое, взяв луки (их=двоих) и стрелы (их=двоих), пошли (они=двое) к воинам.
|