Корлики

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ТЬƏ̈ЛƏ̈ӼТƏ̈ТÄ ťӛḷӛχtӛtӓ гл.
Ҷуӽы ҷӛкӛ тьӛԓӛӽтӛс. Гром сильно гремел.
ТЬƏ̈ЛИЛƏ̈КƏ̈ТÄ ťӛḷilӛkӛtӓ гл.
Импӛл тьӛлилӛкӛӽӓс. Собака его залаяла.
ТЬƏ̈ЛИЛƏ̈ТÄ ťӛḷilӛtӓ гл.
Нинка, ԓысәӽмын, тьӛԓилӛвӛл: ‒ Люська, парашютна ылымләс! Ха-ха-ха! Нинка кричала, хохоча: ‒ Люська на парашюте приземлилась! Ха-ха-ха!
ТЬƏ̈ЛИЛТÄ ťӛliltӓ гл.
Ӛнтӛ масвəл тьӛлилтӓ. Нельзя кричать.
ТЬƏ̈ЛТÄ ťӛḷtӓ гл.
Äмп тьə̈лвə̈л. Собака лает. Импӛл тьӛлвӛл. Собака его лает.
ТЬƏ̈ӼƏ̈Р ťӛχӛr прил.
Тьӛӽӛр ими мӛтӛ. Видимо, скупая женщина.
ТЬƏР ťәr прил.
Ӄулән тьәр тәйавәл. У вашей рыбы прогорклость.
ТЬƏРАӼƏЛТА ťәraꭓәlta гл.
Ӧӽӓԓи тьәраӽләвәл. Девочка визжит.
ТЬƏӃƏНТА / ТЬƏӼНƏТА ťәk͔әnta гл.
Тьәӄәнта / тьәӽнәта Мӓ пӛлӓм тьәӽнәс. У меня в ушах зазвенело.
ТЬАРƏС ťarәs сущ.
Мӓнӓпӓ том тьарәспа лӛӽӛллӛмӛн. Полетим ко мне на то море.
ТЬАС ťas сущ.
Литӛ ӄат иттӛн лӓвӛт тяс моӌә кӧлӛкӛки. Столовая открыта до семи вечера. Итнӛӽ йӛс, ӄут тяс / тьас. Вечер настал, шесть часов. Ваховский диалект М.А. Прасина Йом // Люськины приключения. Рассказы для детей / Л.А. Кошиль. Екб: изд-во «Баско», 2010. С. 36. Д
ТЬИ / ТИ ťi мест.
Ти йӛвӛӽ нӓӽийӛки. Эта сова белая.
ТЬУ ťu мест.

Т'у пырнә ос ӄәсы ӌоӽымәс вӧккәӈкӛ. И после этого опять (тот же) человек свистнул сильнее. Тю тӫӽӛ пөӈәлнә йолтә ӄу йолмын амәсвәл. Возле этого огня шаман сидит, камлает. Тю йоӽәнʼнә ӄул ӓркийӛки. В той речке рыбы много.
Тю пырнә йоӽ ләӈамын тютәт ӛйнӓм ыл ликӛлли. После этого в дом вошел, всех, кто [там] был, перестрелял. Тю кӧлӧӽ Люська чӛкӛ ньӛлӄәс. От этих слов Люська очень обрадовалась.; Аԓәӈ нө̆ӄ питӽән, өс рак йәӈк вäр, тьу ӄуйи өс ԓитө̆т воӽәԓ. Утром встали, мучную похлебку сделали, медведь у мужика опять еду просит. С. 54.

ТЬУ ПЫРНƏ ťu pǐrnә союз
Тю пырнә йоӽ ләӈамын тютәт ӛйнӓм ыл ликӛлли. После этого в дом вошел, всех, кто [там] был, перестрелял. Т'у пырнә ос ӄәсы ӌоӽымәс вӧккәӈкӛ. И после этого опять (тот же) человек свистнул сильнее.
ТЬУЛÄНƏ̈ / ТЬУ ЛÄНƏ̈ ťulӓnӛ част.
Т'улӓнӛ л'ал' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти, ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул. Т'улӓнӛ ики утыпа лӓӽмиӽӛн: Ӛй ӛԓԓӛ л'ал' йаӽы пӓй йӫвӛл. Тогда старик на берег (в сторону леса) взглянул: большая толпа вооруженных людей идет. л'ал' йаӽнә пәӽ кӫӌ йӧӽти, ӓй ӄу лаӽтынтыӽән. В это время воины выстрелили было в парня, но он нырнул.
ТЬУМЫНТ ťumǐnt межд.
Лӫӽ тим-том пырытə кӧлӛллӛ ӄолəнтəмын тюмынт нәмəс кӓссӛм, ӄунə мӓнтитӛ йӫмӛ рəӽам яӽлоӽ төӈəмты. Иногда, анализируя его вопросы и расспросы (букв.: слушая его эти те слова, (которые он) спрашивает, прихожу к такому выводу (букв.: к мысли), что брат мой, оказывается, лучше меня знает родственников (наших) и знакомых.
ТЬУТ ťut мест.
Тьут спортивный площадка вәлӽал. Это была спортивная площадка.
ТЬУТƏТ ťutәt мест.
Тю пырнә йоӽ ләӈамын тютәт ӛйнӓм ыл ликӛлли. После этого в дом вошел, всех, кто [там] был, перестрелял.
ТЬУТАППƏ tutappә союз
Ə̈нтӛ ӄойләм мәрата, тютаппә йуӽ уйнә лальләм. Не хочу промокнуть, поэтому я стою под деревом.
ТЬУТАТЫ ťutatǐ мест.
Тютаты лӫӽ ҷӛкӛ ньӛԓӄәс. И от этого ей стало очень радостно (букв.: обрадовалась).
ТЬУТНƏ ťutnә нар.
Тютнә мӓ мӛнлӛм. Тогда я ухожу. мӓ номəӽсыллəм мӓноӽ вӧӽӛл ӄөласы, мөӽусəӽы ос лӫӽӛ ӓрӛӽ төԓӽəлтəлы. Тогда начинаю думать, что может мои рассказы ему надоели, и я ломаю голову - как его суметь разговорить?
ТЬУТЫ Ťytǐ нар.
Этӛн ӄотәл йора йөӽәлвәл, әпыл пәӽәла т'уты йӛӽиӽӛн. Полдень настал, отец сыну своему так сказал. Ӓй ӄу тюты йӛӽиӽӛн ӄаӄалилпӓ: Парень сказал младшему брату (так).
ТЬУӃА ťuk͔a част.
Т'уӄа вәлматә, ӓй ӄу ӄанӈоӽ нуӄ этӛлтиӽӛн пӓни төт амәсвәл. Спустя некоторое время парень возле берега вынырнул и сидит там. Т'уӄа кӫӌ амәсмала, нуӄ кӱлиӽӛн пӓни йоӽпа мӛниӽӛн. Просидев некоторое время, встал и пошел домой. Ӛтил ԓӛпикӛнтӛ моҷә тюӄа мӛниӽӛн. Его старший брат шел до тех пор, пока не стемнело. продолжительно, долго Тюӄа кӫҷ вӓӈмӓлӓти, ӓй ӄунә ос йӧӽти, тюлӓнӛ пӓни ӄәлыӽӛн. Как долго ни полз, парень еще раз в него выстрелил. На этот раз [шаман] погиб.
ТЬУӃА ВƏЛМАТƏ ťuk͔a wәlmatә гл.
Т'уӄа вәлматә, ӓй ӄу ӄанӈоӽ нуӄ этӛлтиӽӛн пӓни төт амәсвәл. Спустя некоторое время парень возле берега вынырнул и сидит там.
ТЬЫӃƏЛТА ťǐk͔әḷta гл.
Оӽпы тьыӄәлвәл. Дверь скрипнула.