Корлики
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| СӰККƏ̈Ӈ | sӱkkӛŋ | прил. |
Ньӛӈи сӱккӛӈ сумынтәӽ тәявәл. У девочки красивый платок.
|
|
| СӰККƏ̈ӇƏ̈КИ | sӱkkӛŋӛki | прил. |
Ӓлӛӈ сӱккӛӈӛки. Утром солнечно.
|
|
| СУЛ | sul | сущ. |
Тӫӽӛ сулпə пӛнтӓ вəлвəл? Жив ли где уголёк? (букв.: искра огня) есть ли?
|
|
| СӰЛТÄ | sȕlтӓ | гл. |
Ики вели сӫӽ сӱлтӛс. Дед шкуру оленя распорол.
|
|
| СУМЫНТƏ̈Х | Sumǐntӛх | сущ. |
Сноха подарила мне платок. Менӓм мӓнӓ сумынтӛх майләс.
|
|
| СУСƏМ | sŏsəm | прил. | Сусəм мав ма пєӈкєма ăн рăхəԓ. Твердая конфета, не по зубам мне.; Мӓ велӛм сусәм. Мною добытый горностай. |
|
| СУХƏМ | sŏχəm | сущ. | Вўрты сухəм. Красная нитка.; Вӓӊ сухəм. Короткая нитка. |
|
| СӰӇƏ̈ӇƏ̈КИ | sӱŋӛŋӛki | прил. |
Ӄотл сӱӈӛӈӛӄи. Был солнечный день.
|
|
| СӰӇК | sӱŋk | сущ. |
1) Морәӄ, морәӄ, Мӛӈ сӱӈӄӓлӫӽ! Лӓӽӛлӽӓсӱӽ, Йөӽәӽасөӽ. Морошка, морошка, солнышко ты наше! Дождались [тебя], И дошли [до тебя]. Паньшина Вера Егоровна
Сӱӈкӧӽ ӄонәӄы, сӓӈкийӛки – лӫӽ,
Лилӛки пӓни вәлвәл – лӫӽ.
Мӛнӽӓс торәмпа ԓӱкепнӓ– лӫӽ,
Лӓӽӛлвӛл, пәнәлвәл, ‒ тьӓ лӫӽ ‒ ӛӈки.
[Как] от солнца тепло, светло ‒ [это] она,
Жива и жизни полна – она.
Ушла в небеса своей дорогой – она,
Бережёт и защищает – это она – мама. Паньшина (Кунина) В.Е.
2.Ӓлӛӈ сӱӈк кӛлӓӽӛн, мӛрӛм мәрам пам пӓни йӛӈк ԓатәт ԓӫкнӛ, мяти йоӽән ҷуӽы вәлӽас.
Утро было солнечным (букв.: утром солнце светило), и только мокрая трава да лужи на дороге напоминали о ночной грозе.
Сӱӈӄ кум лӱӽтӛс. Солнце вышло.
|
|
| СӰӇК ЛИМƏ̈ (ВИНЬМƏ̈Ԓ) | Sӱŋk limӛ | прил. |
Уӽəл ыл əсəлмин, лӫӽӛн мӓнт ӄолəнтəвəл, сӱӈк лимӛ виньмӛӆ ос виӆӆӓ ҷӛкӛ пӛӽтӓӽ кӛлӛс. Он слушает, опустив голову, и его смуглое сухощавое лицо кажется еще темнее.
|
|
| СӰӼƏ̈С | sӱχӛs | сущ. |
Сӱӽӛс лӛӽлилвӛл. Сокол летает.
|
|
| СУӼМАЛИ | suχmali | сущ. |
Ԓӓӈкит, сой варвалит, кӫтьӛркит пӧкит пӓни наӽәрт пырнә суӽмалитәла ӓллӛлӓл. Белки, серые ронжи, бурундуки сосновые, еловые шишки и кедровые орехи затем таскают в гнёзда и потайные норки.
|
|
| СЫНӃƏР | sыŋk͔әr | прил. |
Сыӊқәр пәӽ. Кучерявый парень.
|
|
| СЫСƏӇ | sǐsәŋ | прил. |
Сысәӈ ӄәсы. Терпеливый человек.
|
|
| СЫӼƏЛТ | sǐχәlt | сущ. |
Ватнә юӽ ԓывтәт сӫӽмӛтӛтоӽ, пайтоӽ, сыӽәлтәтоӽ ыл тәӽалатәт. Ветром срываются листья с берёзок, осин и тальников.
|
|
| СЭЙ / СЕЙ | sei | сущ. |
Ньӛӊиқыит сейнӛ пӧӽӛлвӛлт. Дети купаются у песчаного плеса.
|
|
| СЭЙƏ̈МТƏ̈ТÄ | sejӛmtӛtӓ | гл. |
Уӽәм сэйӛмтӛс ‘Голова закружилась’;
|
|
| СЭМ / СЕМ ЙƏ̈ӇК | Sem jӛŋk | сущ. |
Сем йӛӈк ӛнтӛ пасӄəлтəлəм. Я не оброню (букв.: не закапаю) слезу.
|
|
| СЭМ /СЕМ ВƏӼӃƏН | Sem vәꭓḳәn | сущ. |
Ӛԓԓӛ сем вәӽӄән. Большие очки.
|
|
| СЭМЛƏ̈Ӽ / СЕМЛƏ̈Ӽ | semlӛӽ | прил. |
Семлӛӽ ими. Слепая женщина.
|
|
| СЭРÄККƏ̈ | serӓkkӛ | нар. |
Сэрӓккӛ тыӽтəс. Твёрдо сказала.
|
|
| СЭРƏ̈ | Serӛ | прил. |
Сэрӛ юӽ. Крепкое дерево.
|
|
| СЭӼƏ̈ТƏ̈ТÄ /СЕӼƏ̈ТƏ̈ТÄ | sӛχӛtӛtӓ | гл. |
красить Тю пырнә ӫкӫм ньӛӈӓликӛннӛ мәҷеӽ лӛӽә пӛлмӛлтӛӽӛн: «Миннӛ эриӽлилли, мөӽусәӽы нӛӈ пӛлӛм сеӽӛтӛлтӛӽ», ‒ пӓни томынә линт лӛӽтилӓ вӛли, мӓти ӛӈкилӓлнӛ лӛӽӛ лӧӽӛткӛлтӛвӛлт. После этого младшие девочки ещё больше стращали их: «А вот расскажем, как вы губы красили», ‒ и те быстро шли на уступки, потому что от матерей своих им бы попало.
|
|
| СӪЙ ВЭРТÄ | sӫj vertӓ | гл. |
Йаӽ ӓрки, ҷə̈кə̈ ҷäӽлäӽвə̈лт. Народу много, очень скопились.
|
|
| СӪЙƏ̈ӇÄ | sӫjӛŋӓ | нар. |
Сӫйӛӈӓ тьӛльвӛл. Громко лает.
|