Корлики
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| СӪЙУЛ | sӫjul | сущ. |
В бору много черники. Сӫйул йаӽәмнә ӓркийӛки.
|
|
| СӪЛТÄ | sӫltӓ | гл. |
Ики йуӽали сӫлтӛс. Дед заострил палочку.
|
|
| СӨӼ | sȯ̌γ | сущ. | Лӓӈки сөӽ. Беличья шкурка Вели сөӽ. Оленья шкура. Ӄат оӽты кӱлӛӈ ӄӓр сөӽ. Свищами [продырявленная] засохшая шкура, что над домом.; Ма сөӽ лопкаӽи вәйәм Я осётра в магазине купила; Моӄи мәӈ мәӈнам сөӽәт катԓиԓәв Раньше мы осетров сами ловили. |
|
| СӨӼ ЙУӼ | sөχ juχ | сущ. |
Йӛм сөӽ йуӽ. Хорошая лыжная палка.
|
|
| СӪӼƏ̈С | Sӫӽӛs | сущ. | Сӫхӛснӛ кӧмə̈н ԓəвəтьвəл. Осенью на улице дождит.; Сӫӽӛс икит ӄоӄӄә пäни ԯәвәтьтьә йӛвӛлт. Осенние месяцы длинные и дождливые. |
|
| СӨӼЙУӼ | sөꭓjuꭓ | сущ. |
Йуӽлы сөӽйуӽ. Деревянный посох.
|
|
| СӪӼМƏ̈Т | sӫχmӛt | сущ. |
Йоӽән’ ӄанәӈнә оӽәр сӫӽмӛт лальвәл. У берега реки стоит высокая береза.
|
|
| СӪӼМƏ̈ТÄЛИ | sӫχmӛtӓli | сущ. |
Ӓй сӫӽмӛтӓли йоӽтәм. Маленькую берёзку срубили.
|
|
| СӨӼТЫ | sөꭓtы | сущ. |
Мӛӽ кӧрь верьтӓ сөӽты пӓни пам нюла рӫӽӛвӛӆт. Чтобы сделать земляную печь перемешивают глину и траву.
|
|
| ТÄ | tӓ | част. |
Тӓ, кӧтна китли! На, держи в руке!
|
|
| ТÄЛƏ̈Ӽ | tӓlӛӽ | прил. |
Тӓлӛӽ киӆнӓ йоқ йӫсӛм. С пустой набиркой домой пришел.
|
|
| ТÄЛИЛƏ̈МИН | tӓlilӛmǐn | гл. |
Галька, а Галька, ‒ ӓнил ернас пунь(ть)ӽөӽ тӓлилӛмин пырылтә, ‒ нӫӈӛн ӛӈкимӓ атӄасы? ‒ Галька, а Галька, ‒ дёргая сестру за подол платья, спросила, ‒ ты маме сказала?
|
|
| ТÄЛӼИН | tӛlӽin | сущ. |
Тӛлӽин пӱкини нӓӽийӛки. Зимой заяц белый.
|
|
| ТÄМԒƏ̈ӼТÄ | tӓmlӛꭓtӓ | гл. |
Ӄоԓәӄ тӓмԓӛӽвӛл. Ворон кувыркается. (К удаче на охоте.) Кувыркается, падает вниз (черный ворон)
|
|
| ТÄРƏ̈М | tӓrӛm | прил. | Йолтә ӄу тюты йӛӽиӽӛн: «Тьӓ ӄоӄән ыл лоӈыӽән тӓрӛм льӓль». Шаман так говорит: «Тут неподалеку спрятался сильный воин». Тӓрӛм вӛртӛ лӛӽәв ԓӓӈкит. Проворные белки с рыжими хвостами. Йӛка, йӛка, вәса, вәса, |
|
| ТÄТƏ̈Ӽ ВЕРТÄ | tatӛχ vertӓ | гл. |
Шишки заготовляли. Шишки заготовляли, рыбу запасали. Наӽәр тӓтӛӽ верӽӓлӫӽ, ӄул тӓтӛӽ верӽӓлӫӽ.
|
|
| ТÄӼƏ̈НТÄ | tӓχӛntӓ | гл. |
Тиӽни. Вспомни. Помни. Мäнт тäӽə̈нтä. Помни меня. ПЕВ. Төл ос йӛмӛ тӓӽӛнтӓл (причастие) пӓни төӈəмтəмал яӽ, Ляминоӽ пӓни Назымоӽ пырыӄəтəвəл. А затем [расспрашивает] о тех людях, которых он хорошо помнит и знает, особенно интересуется жителями Лямина и Назыма (букв.: расспрашивает [о жителях] с Лямина и Назыма).
|
|
| ТƏ̈ВТÄ | tӛvtӓ | гл. |
Уләқнә қәсы пестӓӽ тӛвпӛӆ. В смешанном лесу человеку легче заблудиться.
|
|
| ТƏ̈ЙТÄ | tӛjtӓ | гл. |
Мӓ қалəв тӛйлӛм. Я вяжу сети.
|
|
| ТƏ̈ЛИЛТÄ | ťӛḷiltӓ | гл. |
Т'улӓнӛ т'ӛлилвӛл: «Әпа, лувән мӓнӓ мӛйи, мӓ лувәм төӽы морәмтәс!» Тогда он кричит: «Отец, дай мне своё весло, у меня весло сломалось!»
|
|
| ТƏ̈ЛЬƏ̈КƏКИ | tӛľӛkәki | нар. |
Воронтнә тӫльӛкәки. В лесу тихо.
|
|
| ТƏ̈ЛӼÄ ВЕРТÄ | tӛlχӓ wertӓ | гл. |
Лӛӽӛ вервӛлт сӧӈтӛм йомоӽ, пырнә кӧрнӛ пӓнӛлтӛлил пӓни тӛлӽӓ верлил. Их делали из толчёной черёмухи, затем сушили в печке и заготавливали на всю зиму.
|
|
| ТƏ̈ЛӼƏ̈МТÄ | tӛlχӛmtӓ | гл. |
Наступила зима. Тӛлӽӛмӛс.
|
|
| ТƏ̈Т | tӛt | нар. |
Отам тə̈т әлавәл. Вещь моя тут лежит.
|
|
| ТƏ̈ӼƏ̈ПÄР | tӛχӛpӓr | сущ. |
Пӛмлӛм тӫӽӛпӓр. Горячая зола.
|