Корлики
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ӃАНЬТЬƏӇ | k͔ańťәŋ | прил. |
Ӄаньтьәӈ ни ‘Больная женщина’;
|
|
| ӃАНЬТЬА | k͔ańťa | гл. |
Ӓл ӄыньтьа. Не болей. Кӫрсорәл ӄаньтьәм. Голень его болит.
|
|
| ӃАР ЛОӼ | k͔ar loχ | сущ. |
Ӄар лоӽ. Жеребец. Ниӈ лоӽ. Кобыла. Мӓ ӄар лоӽам пӛӽтӛки. Мой жеребец черный.
|
|
| ӃАТ ВАЙƏӼ | k͔at vajәχ | сущ. |
Ӄат вайәӽ тәявәл: мес пӓни лоӽ, аҷәт тԓявәл. Домашние животные у них есть: корова и лошадь, овцы есть.
|
|
| ӃАТ ЙИР | k͔at jir | сущ. |
Ӄат йир пӓни ӄат көрә сәрняӈа сәлавәл. Стены и потолки сверкают золотом.
|
|
| ӃАТ КӨРƏ | k͔at kөrә | сущ. |
Ӄат йир пӓни ӄат көрә сәрняӈа сәлавәл. Стены и потолки сверкают золотом.
|
|
| ӃАТ ОӼТЫ | k͔at oχtǐ | вводн. сл. |
Йə̈лə̈в ӄат оӽ ты .Новая крыша дома.
|
|
| ӃАТАЛИ | k͔atali | сущ. |
Пӧхӛрт қатали. Бревенчатый домик.
|
|
| ӃАТЛƏӼ | k͔atlӛχ | прил. |
ӄатләӽ Бездомная собака ходит. Ӄатләӽ ӓмп ӄоӽәлләвәл.
|
|
| ӃАӃАЛИ | k͔ak͔ali | сущ. |
Ӄаӄали ӛнтӛ тәявәл. У него/неё нет младшего братика.
Ӄаӄалил ӛӈкил пырылты. Младший братишка у матери (букв.: мать свою) спросил.
|
|
| ӃАӃЫ | k͔ak͔ĭ | сущ. |
Лӫӽ ӄаӄы ӛнтӛ тәявәл. У него нет младшего брата. Ӄаӄыл нипэк лөӈтантәвәл*. Его/её младший брат книгу читает.
|
|
| ӃАӇƏТА | k͔аŋәta | гл. |
Йуӽ оӽтыйа ӛнтӛ ӄаӊәвән. На дерево не залезешь. Кӧскӓ йуӽа ӄаӈәвәл. Кошка на дерево залазит.
|
|
| ӃАӼРƏМТƏТА | k͔aꭓrәmta | гл. |
Вӛрӛс лӧӊрӓли қаӽрәмтәс. Ястреб сцапал мышонка.
|
|
| ӃИТƏМ ПЫР | k͔itǐm pǐr | прил. |
Мӓннӛ ӄытəм пыр нуӄ ӛлсуйӛн. Последний раз я разожгла тебя (букв.: Мною разожжена).
|
|
| ӃО | k͔o | нар. |
Ӄо ропылтәвәл? Где работает? Төӈəмтəмам ӄəсы лӫӽӓ эрӛӽлиллим: ӄо вəлвəл, ӄо лӫӽ ньӛӈиӄыилəллə вəлвəлт, ӄо ропылтəвəлт пӓни онəлтəӽлəвəлт. Если знаю человека, начинаю объяснять (ему): где он живет, где его дети живут, работают или учатся.
|
|
| ӃОВƏТА | k͔ovәta | гл. |
Қуйт воронт тӫӽтӛт қовәта мӛнсӛт. Мужчины ушли тушить лесные пожары.
|
|
| ӃОИПƏ | k͔ɔipә | мест. |
Йоӽәнʼ ӄанәӈнә ӄоипә ӛнтэм. На берегу никого не было (букв.: нет).
|
|
| ӃОЙƏӃƏМ | k͔ojәk͔әm | мест. |
Кӛркӧр, ӄойәӄәм тот, ӄатән? Гриша, кто там, в доме?
|
|
| ӃОЙТА | k͔ojta | гл. |
Мӓ йоқпа қойләм. Я хочу домой. Пəӽали йəӊқата қойвəл. Мальчик хочет играть. төӈəмтым, Пӓтӛрь ӄойталнə ӓрки маньтəт пӓни лулпəныт эрӛӽлилӛвӛл. Знаю, что от Петра можно услышать очень много интересных рассказов, сказок и песен (букв.: Петр, когда пожелает, много сказок и песен рассказывает).
|
|
| ӃОЙЫ | čojǐ | мест. |
Ӄойы нӫӈӓти пунәӈ лӫк сӓвӛл турӄәвәл? Кто же тебе на шее мохнатого глухаря горло перережет?
|
|
| ӃОЙЫПƏ | kojǐpә | мест. |
Ӄойыпә ӛнтӛ йӫс. Никто не пришел.
|
|
| ӃОЙЫӃƏМ | k͔ojǐ-k͔әm | мест. |
Ӄойы-ӄәм лулпәнәӄәтәӽал . Кто-то запел.
|
|
| ӃОЛ | k͔ol | сущ. | Ӄолоӽ пӧкит ыл кӧрə̈χвə̈лт. С ели шишки падают.; Ӄуләм мой кашель Ӄуләм ӓтӛмӛки. Кашель мой плохой. |
|
| ӃОЛƏНТƏТА | K͔ОLӘNTӘTA | гл. |
МӒ МӚӼӒМ ӃОЛӘНТƏЛӘМ. Прасина М.А. Я СЛУШАЮ ЗЕМЛЮ. Уӽəл ыл əсəлмин, лӫӽӛн мӓнт ӄолəнтəвəл. Он слушает меня, опустив голову.
Мӓ қолəнтəлəм. Я слушаю. Мӓ кирив сӫй қолəнтəлəм. Я звук мотора слушаю. Ӄолəнтəмын Мӓнт меня ӄолəнтəмын, Пӓтӛрь ӓйлӛх-кӧллӛӽ амəсвəл, мӛрӛм пӓлӓннӛ мӓнт пырымпəл: «Ти мӛӈ рəӽам ӄəсуӽ, мөӽусəӽы ит вəлвəл, ньӛӈиӄыиллə мөӽули вервӛлт?» Слушая мои рассказы (букв.: меня), Петро сидит молча, только изредка спросит (меня): «Этот наш дальний родственник, как-то он сейчас живет, чем занимаются его дети?» Прасина С.Ф. Ӄəнтəх ики эрӛхлилтӛ ясəӈ Рассказы старого ханты.
|
|
| ӃОЛƏНТА | k͔оləntа | гл. |
Мӓ қолəнтəлəм. Я слушаю. Мӓ кирив сӫй қолəнтəлəм. Я слушаю звук мотора.
|