Корлики
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ӃУЛЫӇ | k͔uḷǐŋ | прил. |
Сапыкқән сөӽтыеӽ қулыӊәқыӽән. Сапоги от глины грязные.
|
|
| ӃУНТƏ | ḳŏntə | нар. | Ӄунтə нɵмсəӈкə йəԓəн? ‘Когды ты ума наберешься?’; Ҷуӽы мӛнтӧӽ, ньӛӈӓлит төл.әӽвәлт: ‒ Грунька, ӄунтә ӛӈкин йомоӽ уләӈ нянь вервӛл, мӛвӛн? Гроза прошла, девчата говорят: ‒ Грунька, когда твоя мама из черёмухи лепёшек состряпает, дашь? |
|
| ӃУНТƏӼТƏТА | k͔uṇtәχtәta | гл. |
Люская кӛлӛсь, тют этянӛ ньӛԓәӄмын ӄуньтӛӽтәстә. Вот и сейчас, как показалось Люське, цветы радостно встретили её.
|
|
| ӃӰРÄЛИ | k͔ӱrӓli | сущ. |
Нӫӈ ӄӱрäлин верси. Твою печечку сделали.
|
|
| ӃУТ | k͔ut | числ. | Лавка ӄут тяс моҷә кӧлӛкӛки. Магазин до шести открыт. Мӓ ӄут ӓмп тәяләм. У меня шесть собак.; Ма айҷәк пӑӽам ӄутмәт оӆа кирәӽӆәӽ. Моему младшему сыну 6 лет исполнилось. |
|
| ӃУТЙӦӇ / ӃУТ ЙӦӇ | k͔utjӧŋ | числ. |
Кутйӧӈ ньӛлӛ ал. Шестьдесят четыре года.
Вӓн пуӽәлапа мӛнлӫӽ йаӽапа. В ближайшую деревню пойдем к людям.
|
|
| ӃУТМƏТ | kutmәt | гл. | Әй ԓатнә њәԓмәт пӑӽәԓ мән, әй ԓатнә вӓтмәт пӑӽәԓ мән, әй ԓатнә ӄутмәт пӑӽәԓ мән. Потом вышел четвертый сын, потом и пятый сын вышел, потом вышел и шестой. с. 38.; Мӓ ӄутмəт импə̈лə̈м . Моя шестая собака. |
|
| ӃУТМƏТƏӼ | k͔utmәtәχ | числ. |
Ӄутмəтəӽ йӫӽäс. В шестой раз пришел.
|
|
| ӃУТЬƏӇ | k͔uťәŋ | посл. |
Мӓ ӄутьӈымнә. Возле меня. Ӫкӫм ӧӽи ымсәл йуӽнә ымсәс, ос лӫӽ ӄутьӈылнә вӛртӛ кӧскики элавәл. Маленькая девочка сидела на скамейке, а рядом с ней лежал рыжий кот.
|
|
| ӃЫЊ УЛ | k͔ǐńul | сущ. |
Ӄынь ул ‒ тит ӓтӛм ул. Вороний глаз ‒ это плохая ягода.
|
|
| ӃЫЙЫӼƏН | k͔ǐjǐχәn | сущ. |
Ӄыйыӽән йоӽәллын ньаллын вӛмин, мӛнӽӛн льӓль йаӽпа. Парни=двое, взяв луки (их=двоих) и стрелы (их=двоих), пошли (они=двое) к воинам. Терешкин Н.И.
|
|
| ӃЫЛƏС / ӃЫԒƏС | k͔ǐlәs | сущ. | Әпым қыләс верӛс. Отец сделал шалаш.; Мӛӈ тӛлӛӽ қылǝснә вəллөӽ. Мы живем на зимней стоянке. |
|
| ӃЫНТ | ӄĭnt | сущ. | Мәӈ мө̆рәӈӄәт (ӄӑӈӄит) ӄынтнә туԓәв Мы морошку в коробе несем.; Ӛллӛ қынт. Большой кузов. |
|
| ӃЫНЬВƏС | k͔ǐńwәs | сущ. |
Ӓр пӧӽӛл ӄыньвәс зараза всякого рода
Веԓӓм ӄыньвәсна ӄаньти питӄӓс. Ребенок заболел заразной болезнью.
|
|
| ӃЫРƏӼ | k͔ǐrәχ | сущ. | Ӛӆӆӛ қырəх. Большой мешок. |
|
| ӃЫТЬƏЛ | k͔ǐťәl | нар. |
Тю тәӽынә кӧйӈи пӛ ӄытьәл (ӄытӛԓь) ‒ йоӽнʼөӽ вутлаӽән, улт пә ӛԓԓӛ семпӛвӛкия. Там и комара меньше ‒ с реки дует, и ягода крупней.
|
|
| ӃЫТЬƏМ ПЫРӼƏ | k͔ǐťәm pǐrχә | нар. |
Ӄытьәм пырӽә ӄытиӽән йолтә ӄу. Напоследок остался шаман.
|
|
| ӃЫТЬТА | k͔ǐťta | гл. |
Ӛйлӓнӛ ӄу вонта мӛнӓӽӛн, ос ӛсӓӽән йоӄ ӄытьӄән. Однажды мужчина в лес ушел, а мать с сыном остались дома.
Ӄытьәм пырӽә ӄытиӽән йолтә ӄу. Напоследок остался шаман.
|
|
| ӃЫТҶА | k͔ǐtča | гл. |
Уӽәм ӄыҷвәл. У меня болит голова.
|
|
| ӃЫҶ / ӃЫҶЫМ | k͔ǐč | сущ. |
Ӄыҷым. Моя плесень. Ӄыҷ њäњнə̈. Плесень на хлебе.
|
|
| ӃЫҶЫМЫӇ / ӃЫҶЫМАӇ | ḳĭčǐmaŋ | прил. |
Ӄыҷымыӈ ньӓнь. Заплесневелый хлеб.
|
|
| ӃӨЛ ҶÄӼИТÄ | k͔өl čӓχitӓ | гл. |
Ул пә ӄөл ҷӓӽилӫӽ, киллӫӽ тэлӛлӛкия. ‒ Да и ягоды все собрали, лукошки полные.
|
|
| ӃӨЛƏПА | k͔ǒlәpа | мест. |
Ӄөләпа нӫӈ мӛнвӛн? Куда ты идешь?
|
|
| ӃӨЛАМЫН | k͔өlamǐn | гл. |
Вӧӽӛл ӄөламын амəсвəл, виԓԓӓ воиӽəн пӓни мӓнт ӛнтӛ ӄолвəл. Вид у него усталый (букв.: Сидит, (будто) силы у него закончились), как будто дремлет и не слушает. Вӧхӛл ӄөламын амəсвəл, виԓԓӓ воиӽəн пӓни мӓнт ӛнтӛ ӄолвəл. Вид у него усталый, как будто дремлет и не слушает.
|
|
| ӃӨЛАТА | k͔өlata | гл. |
Тәӽтаӈ моӄ ваӽәлтә ики ӄөлас. Вот уже и конец августа (букв.: август закончился).Вӧхӛл ӄөламын амəсвəл, виԓԓӓ воиӽəн пӓни мӓнт ӛнтӛ ӄолвəл. Вид у него усталый (букв.: сидит, сила его иссякла, закончилась), как будто дремлет (букв. засыпает) и меня не слушает.
Тютнə мӓ номəӽсыллəм мӓноӽ вӧӽӛл ӄөласы (силы у него закончились), мөӽусəӽы ос лӫӽӛ ӓрӛӽ төԓӽəлтəлы. Тогда начинаю думать, что может мои рассказы ему надоели, и я ломаю голову - как его суметь разговорить? Прасина С.Ф. Ӄəнтəх ики эрӛхлилтӛ ясəӈ Рассказы старого ханты.
Ԓәвәть көлас. Дождь закончился.
Мӛтӓ лӓннӛ ти верь қөлавәл. Когда – то это время закончится.
Қотəл қөлас. День закончился. Информант: Прасин Аркадий Владимирович; 1970 г.р. 29.08.; с.Корлики,
Нижневартовский район
|