Ларьяк

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ИЛƏ̈ПÄ ilӛpӓ нар.
Илӛпä мӛнӓ. Вперёд иди. Тю тǝӽы лӫӽӛн онǝлтǝӽалы пäни пырнǝ илӛпä нӫрӛктӛӽäӆ. Это место она запомнила и побежала дальше. Мӓ илӛпӓ қоӽәлләм. Я шагаю вперед.
ИЛƏ̈С ilӛs сущ.
Ӄат илӛс. Тень от дома. Ӄәсы илӛс. Тень человека.
ИЛИМЛƏ̈Ӽ ilimlӛχ прил.
Илимлӛӽ ӄәсы. Бессовестный человек.
ИЛИМТÄ ilimtӓ гл.
Иԓимтӓ ӄәсы Стесняющийся человек.
ИЛИМТИЛƏ̈ТÄ ilimtilӛtӓ гл.
Иминиӊӛт қуйт семти илимтилӛвӛлт. Женщины в кругу мужчин смущаются.
ИЛНОВƏТ ОТ ilnowәt ot сущ.
Тю илновәт от тьөрас ӛйсӛӽ ӄунә ыл пулы, нэмӛл ӄойнәпә ӛнтӛ төӈәмты. Эта старинная вещь богатым пожилым человеком спрятана, имя его никто не помнит.
ИЛТ ilt сущ.
Сотәр илтӛл мӛнӛс. Федор испугался.
ИМИ imi сущ.

Мӓ имим. Моя бабушка. Имил ропылтәвәл. Его бабушка работает. Имӫχ. Наша (мн.) бабушка.; Әй мәта ԓатнә ими ӄоԓәӽсаӽән вӑԓԓәӽән Жила-была однажды женщина с племянником; Ин, имийэ, – хотэн, њаврємԓан муԓты вєра щи питмэԓ. ‘Женщина, сейчас у тебя дома что-то случилось ’;

ИТ It нар.

Ит мӛнитӛн! Теперь идите! Ит мӛӈ ӄул кӧӽӛртӛлӫӽ. Сейчас мы рыбу варим. Мөӽусəӽы ит новəт, ӄəнтəӽ яӽ вəлвəлт. Как сейчас жизнь, [как] народ ханты живет.; Ма вәԓэ ит ɵс әй мәта войәӽи пә әнтә пәԓԓәм. Теперь я никакого зверя не боюсь. с. 11.; Йəщ-я, ит я ҷи ԓиԓəм ‘Ну, сейчас-то я наемся.’

ИТ МОҶƏ it močә нар.
Тиминт маньтəӽ сəтə икитӧӽ ӄəнтəӽ яӽ вəлтə тəӽыт ит моҷə мӛӈӛн төӈəмты пӓни номлы. Благодаря таким старикам рассказчикам, история народа ханты сохранена и донесена до наших дней в легендах, песнях и сказаниях.
ИТƏ̈Н itӛn нар.
Итӛн ӄосəт кə̈ԓтӛт. Вечером звезды видны.
ИТНИ itni прил.
Итни пәйлаӈ кирив. Вечерний самолет.
ИТТƏ̈Н ittӛn нар.
Кӓҷӛӈ иттӛн волейбол йӛӈӄавәлт. Каждый вечер в волейбол играли.
ИӼ сущ.
Иӽӄән. Два медведя. Иӽӛт. Медведи.
ИӼ МОӃ iχ mok͔ сущ.
Иӽ моӄəт пӧхӛлсӛт. Медвежата купались.
ИԒНИ / ИЛНИ iƛńi прил.
Старая вещь Иԓни от
ЙÄРКĂ jӓrkӓ сущ.
Ньӛӈиӄыит пӓйнӓти илӛн лаԓӽалт, лӧӽӛтәяӽалт пӓни йӓркӓ лӛӽӓ ҷӧҷвӛлт. Дети стайкой стояли в стороне, наблюдали или подавали мяч.
ЙÄӇК jäŋk сущ.

Тьӑӄа тө̆м мәта аԓәӈнә йӑвән ӄонәӈа нык мән, тьӑӄа тэм йӓӈкәт нопәтԓат. Однажды утром вышла она на берег реки, там льды сплавляются. с. 7 сказки с.х.; Мой гвоздь. Йӓӈкӓм. Нʼәлыӈ йӓӈк. Ржавый гвоздь.; Ҷи йäӈк кӱнщəӈ йох ҷи икина йастəԓəт ‘Те люди в белоснежных одеждах этому мужчине говорят.’

ЙƏ̈ВƏ̈Ӽ jӛwӛγ сущ.
Йӛвə̈ӽ − мастә вайəӽ. Сова – необходимая. Нужная птица. 2) Вӓл онтнә, воронтнә йӛвӛӽ вәлвәл. В чаще, в лесу живёт сова. Йөхəн йӛвӛх лӛхлилӛвӛл. Сова летает ночью.
ЙƏ̈ЛƏ̈В jӛlӛw прил.
Йӛлӛв ликӛр нюр ӄат пөӈәлнә амәсвәл. Новая нарта стоит возле зимнего чума.
ЙƏ̈ЛИЛƏ̈КƏ̈ТƏ̈ТÄ jӛlilӛkӛtӛtӓ гл.
Кӧмӛн яӽ йӛлилӛкӛтӛсӛт. По улице шли люди.
ЙƏ̈ЛИЛƏ̈ТÄ jӛlilӛtӓ гл.
Ҷоӽта ыл ләӈамын лöӈкрийа йӛлилӛвӛл. Сова зарывается и прячется в снегу, и ловит мышей (букв.: к мышам подходит). ходить, уходить Ӄотәлнә велит воронтпа литӛ йӛлилӛвӛлт. Днем олени в лес кушать уходят.
ЙƏ̈ЛИЛТÄ йӛлилтӓ гл.
Мӓ сарәӽ йӛлиллӛм. Я быстро схожу. Нӫӈ пӓ сарәӽ йӛлилӽӓсӛн. А ты быстро сходил.
ЙƏ̈М Йӛм прил.
Йӛм торәм Хорошая погода. добрый Йӛм ӄәсы. Добрый человек. Лӱкӛм, мӛннӛ номлы, Йӛм кӧткӛн мӓнт тулӽән. Тропинка моя, помнит меня. Добрые руки вели меня в даль.
ЙƏ̈М УЛƏМ jӛm ulәm межд.
‒ Тя, йӛм уләм! Мӓ нӧрӛӽтӛлӛм, ӄолтәӽ ос йәлә йӛлӛм, ‒ лӫӽ ԓӛвӽәс. ‒ Ну, пока. Я побежала, а завтра опять рано приду, ‒ прошептала девочка, прощаясь.