Ларьяк
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ЙОӼЫТА | ioꭓыta | гл. |
Микола юх йоӽывәл. Коля дрова колет.
|
|
| ЙУӃӃƏӇ | JUK͔K͔ӘŊ | прил. |
Йуӄӄәӈ тәӽы. Лесистая (с деревьями) местность
|
|
| ЙУӼ | juχ | сущ. | Йуӽ ԓөк йорнə энə̈мпə̈л. Дерево возле обочины растет. Прасина Е.В. Йуӽәт энӛмпӛлт. Деревья растут. Ньə̈ӈиӄыит йуӽәт амәвәлт. Дети сажают деревья. Юӽоӽ ҷоӽты пӓй ыл кӧрӽӛс. С дерева снег (букв.: куча снега) упал.Лӓӈки ӛй йуӽоӽ пэрӛӽ йуӽа восӄәләс. Белка с одного дерева на другое дерево скачет.; Йуӽ пə̈сäн. Деревянный стол. Алексей Сигильетов.; Ɵс ԓаӈӄи йастәԓ: «Әнтә, йа йуӽа ӄуӈәтԓи. Йуӽ тɵ̆ йнә ӄот вӓрԓи». с. 18. А белка говорит: «Нет, давай лучше на дерево залезем. На вершине дерева дом сделаем». |
|
| ЙУӼ ТƏРЫ | juꭓ tәrы | сущ. |
Мӓ йуӽ тэры ҷӓӽисәм. Я набрала щепок.
|
|
| ЙУӼАЛИ | juχali | сущ. |
Äй йуӽали энə̈мпə̈л. Маленькое деревце растёт.
|
|
| ЙУӼЛƏӼ | juγlәγ | прил. |
Тьӓ мӛнвӛл, мӛнвӛл, йуӽләӽ лора выӽәлвәл. И вот едет, едет, к безлесому сору подъезжает.
|
|
| ЙУӼНАТЫ | juχnatǐ | сущ. |
Мӓ лӫӽӓ лӓӽӛллим тим йуӽнаты. Я его поджидаю, вот с этой палкой.
|
|
| ЙЫНВƏӇ | jǐnwәŋ | прил. |
Йынвәӈ с иглами Йынвәӈ нӓмӛт. Игольница с иглами.
|
|
| ЙЫНТЫВ | jǐntǐw | сущ. |
Мӓ йынвәм. Моя иголка. Урыӈ йынтыв. Граненая игла.
|
|
| ЙЫӼƏЛ | Jǐχәl | сущ. |
Йыӽәл өӽвәл. Речка течет.
|
|
| ЙӨЛ | iөl | сущ. |
Ворəв йөл қулыӊəқы. Шов на штанах грязный.
|
|
| ЙӨЛВƏ | iөlvә | сущ. |
Миколанə ворвəлнə йөлвə. У Коли на штанах заплата.
|
|
| ЙӪМƏ̈Л (ОТ ЙӪТÄ) | jӫmӛl | гл. |
Йоӽ йӫмӓл лӓнӛ, ӛӈкил пырылты: Когда домой пришел, у матери спросил.
|
|
| ЙӪМИН | jӫmin | гл. |
Йоқ йӫмин, төт мəрəм əпып кӓськӓлӛм. Вернувшись, я дома застал только отца.
|
|
| ЙӪРТÄ | jӫrtӓ | гл. |
Мӓннӛ велим қат пөӊла йӫрсим. Я своего оленя привязал возле дома.
|
|
| ЙӪТÄ | JӪTÄ | гл. |
Пӛстӓӽ йӫӽӓ! Быстро приходи (иди сюда). Ики йӫвə̈л. Старик идет, приближается. В наш дом приходит. Мӛӈ ӄутөӽа йӫвӛл. Тима әпыл йӫс. Отец Тимы приехал.
Ӄунтә Сӱӈк мӛӈ ӄутөӽа йӫвӛл, ӛӈким атвәл, ти Сӱӈк мӛӈӓ лӫӽтил кӧтӛл ҷӫҷӛмтӛстӛ. Когда в наш дом приходит луч Солнца, мама говорит, что это Солнышко протянуло нам свою руку. Ӄунтә Сӱӈк кӧт ӓрки, ӛӈким кӧл сәӽы, тю Сӱӈк ньәӈәӄыит мӛӽ ӛлнӛӈӓ мӛӈнӓ йәӈӄатә йӫсәт. Если же лучей много, значит, по словам мамы, это дети Солнца пришли на землю поиграть с нами, со своими ровесниками. Мӓ имим лулпәнат мӓ нәмсама йӫвәлт. Слова замечательных песен (букв.: песни) моей бабушки сами собой приходят на память.
ехать
Төӽапә, мӛӈӛ (мӛӈӛт) кӛнҷӓ йӫвӛлт. Видимо, нас искать едут.
|
|
| ЙӪӇÄН | jӫŋӓn | гл. |
Литӛ йӫӈӓн, там ӄанӈа йӫтӓ пӓни мӓнӓтӓм тьӛԓилӓ. Если захочешь есть, приходи к этому берегу и меня крикни.
|
|
| ЙӪӼ СÄӼƏ̈Н | jӫγ sӓγӛn | сущ. |
Йӫӽ сӓӽӛн лув йуӽ вертӓ мӛнӽӛн. Отец с сыном поехали делать заготовку из дерева для весла.
|
|
| ЙӨӼƏН | jɔχәn | сущ. |
Ӓлӛӈ сӱӈк кӛлӓӽӛн, мӛрӛм мәрам пам пӓни йӛӈк ԓатәт ԓӫкнӛ, мяти йөӽән ҷуӽы вәлӽас.
Утро было солнечным (букв.: утром солнце светило), и только мокрая трава да лужи на дороге напоминали о ночной грозе.
|
|
| ЙӨӼƏТА | joχәta | гл. |
Морәӄ, морәӄ, Мӛӈ сӱӈӄӓлӫӽ! Лӓӽӛлӽӓсӱӽ, Йөӽәӽасөӽ. Морошка, морошка, солнышко ты наше! Дождались [тебя], И дошли [до тебя]. Паньшина Вера Егоровна
Нӫӈ тю пӛмлӛм мӛӽ моҷә ӛнтӛ йөӽәвән. Ты до теплого края не доедешь.Ӛйнӓм лӛӽ вәйамылаты, ӓй ӄу вӓнӛӽ йөӽиӽӛн пӓни ӄәруӽәл йӧӽӛти пӓни ыл вэлти. Когда все они уснули, парень подошел к ним вплотную и караульного пристрелил, убил его.
приходить, прийти
|
|
| ЙӨӼƏТТА | jөӽətta | гл. |
Я догнал отца. Мӓннӛ əпым йөхəссы.
|
|
| КÄ / КÄТ | kӓ | числ. |
Кӓ ӓниӽӛн две старшие сестры=дв. Мӓ әти пӓни кӓ ӓниӽӛн тәяләм. У меня есть старший брат и две старшие сестры. Кäт урӈыӽəн. Две вороны.
|
|
| КÄР / КÄРЬ | kӓr | сущ. |
Оӊҷəꭕ кӓрь. Сосновая кора. Кора сосны. Кирə̈м. Моя кора, корка. Ньäнь кäр. Хлебная корка. Лөӈ мэрӛ пӱкини пам ливӛл, пäни тӛлӛӽ мэрӛ пайә моры, ӄыҷы мəры, наӈк мəры кирӛл нуӄ ливӛл. Летом заяц траву ест, зимой – кору осины, тальника, лиственницы грызёт.
|
|
| КÄРƏ̈Ӈ | kӓrӛŋ | прил. |
Кӓрӛӈ ньань. Черствый хлеб.
|
|
| КÄСƏ̈ЛТÄ | kӓsӛltӓ | гл. | Том ӄуйәл пуӽла мӛнӓӽӛн пӓни ӛссӓлӛ төт кӓсӛлли пӓни төт вәләӄәтаӽән. Другой (букв.: тот) мужчина пошел в деревню и свою семью там нашел и там стал жить.; Кислä. Кочуй. Вели тǝятǝ ях тӛлӛх қатǝтох лөң қатлалпа кӓсӛлвӛлт. Оленеводы с зимней стоянки каслают на летнюю стоянку. |