Нефтеюганск

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ЛЭК lek сущ.
Әй мәта ԓатнә лэкнә әсэӽ икәли ӄуњчәӽтәӽ. Однажды на дороге встретил пожилого мужичка. С. 6.
МĂЊ mӑń сущ.
Мӑњəм вӓнəпнат ӄуԓ катԓəԓ. Младший брат ловит рыбу удочкой.
МÄВƏԒ mäwәł сущ.
Ԓӱв мӓвәл өвтыԓнә йустәмәт ԓойәӽԓәт На груди у него медали висят; Ԓаԓтамнә, мӓвәԓ өвтәмкәҷә Когда я дышу, грудь болит.
МÄВТƏӼ mӓwtәӽ сущ.
Пө̆н мäвтәӽат тäԓԓа Гымга полная подъязков.
МÄКƏЛ mӓkәl сущ.
Мӓкәл тьит ӓпԓәӈ канәк. Водяника - вкусная ягода.
МĂНЬИ măńi сущ.
Ай мӑњэм аӈкемнат-атьемнат йăӄән ӄыть. Младший брат остался дома с родителями.
МÄТƏП mätəp сущ.
Тьўким мäтəп! Такая усталость!
МĂҶӼƏ mӑčxә нар.
Сӱй пә әнтә вӓрәԓ, мӑҷӽә тө̆ӽнам мән стр. 73. Тот, не произнеся ни звука, прошел прямо мимо него.
МĂӼƏԒТЫ mӑӽәłti посл.
Ԓӱвнә сӓккәԓи кӱнҷипи, кӧт мӑӽәԓты сӓккәԓ йӑврәмтәмин,пәԓ соӽит пәтьәлэмтәмин. Стр. 35. Он схватил ее за косу, обмотал вокруг своей руки, уши ей сдавил.
МÄԒƏӇК mäłǝŋk сущ.
Тэм сӱвǝс ӄө̆в мäрǝ мäлǝӈк вө̆ԓ. Этой осенью было довольно долго тепло.
МƏНТА mәnta гл.
Ԓәӽ мӑԓ ӄӑтәԓ воҷнам мәнәт Они вчера уехали в город; Кат äвиӽән внтнам мәнӽән Девочки две пошли в лес
МƏТА mәta гл.

Нӱӈ йыс арәӽ, йыс моњѣ мыњѣа, ѣут тӱвәтат мәԓa Ты расскажи старинную песню, старинную сказку, тогда ты получишь огонь.; Мəта ԓатнə уԓəӈ ҷу мурта йəԓ, ӄунтə ма уӽəма айӽə вɵԓмам йыси суӈӄԓəӽ нэвис пиҷəӈкəԓи ԓатəԓ?! ‘Когда это время настанет, прилетит ли ко мне заветная птичка далекого детства!?’; Ыԓə катəԓəтəмəн мəта урнам ‘Может, как-нибудь поймаем её.’; Мǝта арит оԓ мǝн ‘Но прошли года.’; Ҷит мəта йəм энтэм ‘И тут хорошего мало.’

МƏТАПИ mәtapi прил.
Который человек быстрее бежит Мәтапи ӄө пӓстаӽә ӄөвәԓәԓ? Стр. 48.
МƏТЬƏК mәťәk сущ.
Нӱӈ мӱвәԓи мәҷәкнә катәԓмин тӑйԓән Что ты держишь в кулаке? Вӧккәӈ ӄө мәҷкәԓ ԓаӽәрт У сильного мужчины кулак тяжёлый.
МƏӇ mәŋ мест.
Мәӈ сӓккәӈәт, мәӈ витьәӈәт! С. 14. Красивые мы, дивные мы!
МƏԒ mәł нар.
Йӓки пɵм ԓор кӱтәпнә йәмат мата мәԓ. В середине Киняминского озера очень глубоко. С. 22.
МА ja мест.
Ма нӱӈат мәта ɵ̆тат мәԓәм. Я тебе что-нибудь дам. С. 3. Ма нӱӈат Мӓӈк Икийа мәйәм. Стр. 6. Отдала я тебя лесному духу-великану.
МАНТ mant мест.
Мант, - мәттә, - сäр оӈәт мө̆ӽ лäӈкат мәйитәӽ. Мне, - говорит, -дайте стрелу с наконечником из рога. С. 59
МАРƏН marәn сущ.
Мин марән сӑԓԓәтәмән Мы посолили икру.
МАТА mata нар.
Чу вăԓтыннә, мата йәӽ. С. 15. Пока так живут, очень холодно стало.
МАШТЕР maštǝr гл.
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
МИВ miw сущ.
Мы на кочку отдохнуть сели Мин мива њыњтьтьа ымәԓмән.
МИН min мест.

Мин мӓнсӛмӛн. Мы=дв. ушли.; Па мин тăта щи омəсԓəмəн ‘Да мы (двое) здесь сидим.’; Мин ӱрәккаӽи мән мәтаԓи вӑԓтаԓ тоӽи. с. 30 . Кроме нас двоих, видимо, живут еще люди.

МОЊТƏТ МОЊТТА mońťәt mońťťa гл.
Нӱӈ йыс арәӽ, йыс моњѣ моњѣа, тӱвәтат мәԓәм Ты сначала расскажи старинную песню, стариную сказку, потом я дам огня.
МОЙԒƏТƏ ЙОӼ mojłәtә joӽ сущ.
Чу воҷнә ɵк ӄɵнә иттән пӓләкнә мойԓәтә йоӽ әйнам ӄот ԓәӽпийа вуӽат. «Йӱвитәӽ, ԓăӈитәӽ, мәттә, пори вӓрԓув». Панә чу мойԓәтә йоӽнә кэњар ӄɵ әчә воӽԓи: «Нӱӈ пә, мәттә, мәӈ йө̆тав йӱӽа. Нӱӈ атыԓнам аԓ ымса». Глава этого города вечером к себе гостей пригласил. «Пойдёмте, заходите, устроим праздник». Эти гости позвали бедняка: «Пойдём с нами. Один не сиди». с. 5.