Нефтеюганск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ЛЭК | lek | сущ. |
Әй мәта ԓатнә лэкнә әсэӽ икәли ӄуњчәӽтәӽ. Однажды на дороге встретил пожилого мужичка. С. 6.
|
|
| МĂЊ | mӑń | сущ. |
Мӑњəм вӓнəпнат ӄуԓ катԓəԓ. Младший брат ловит рыбу удочкой.
|
|
| МÄВƏԒ | mäwәł | сущ. |
Ԓӱв мӓвәл өвтыԓнә йустәмәт ԓойәӽԓәт На груди у него медали висят; Ԓаԓтамнә, мӓвәԓ өвтәмкәҷә Когда я дышу, грудь болит.
|
|
| МÄВТƏӼ | mӓwtәӽ | сущ. |
Пө̆н мäвтәӽат тäԓԓа Гымга полная подъязков.
|
|
| МÄКƏЛ | mӓkәl | сущ. |
Мӓкәл тьит ӓпԓәӈ канәк. Водяника - вкусная ягода.
|
|
| МĂНЬИ | măńi | сущ. |
Ай мӑњэм аӈкемнат-атьемнат йăӄән ӄыть. Младший брат остался дома с родителями.
|
|
| МÄТƏП | mätəp | сущ. |
Тьўким мäтəп! Такая усталость!
|
|
| МĂҶӼƏ | mӑčxә | нар. |
Сӱй пә әнтә вӓрәԓ, мӑҷӽә тө̆ӽнам мән стр. 73. Тот, не произнеся ни звука, прошел прямо мимо него.
|
|
| МĂӼƏԒТЫ | mӑӽәłti | посл. |
Ԓӱвнә сӓккәԓи кӱнҷипи, кӧт мӑӽәԓты сӓккәԓ йӑврәмтәмин,пәԓ соӽит пәтьәлэмтәмин. Стр. 35. Он схватил ее за косу, обмотал вокруг своей руки, уши ей сдавил.
|
|
| МÄԒƏӇК | mäłǝŋk | сущ. |
Тэм сӱвǝс ӄө̆в мäрǝ мäлǝӈк вө̆ԓ. Этой осенью было довольно долго тепло.
|
|
| МƏНТА | mәnta | гл. |
Ԓәӽ мӑԓ ӄӑтәԓ воҷнам мәнәт Они вчера уехали в город; Кат äвиӽән внтнам мәнӽән Девочки две пошли в лес
|
|
| МƏТА | mәta | гл. | Нӱӈ йыс арәӽ, йыс моњѣ мыњѣа, ѣут тӱвәтат мәԓa Ты расскажи старинную песню, старинную сказку, тогда ты получишь огонь.; Мəта ԓатнə уԓəӈ ҷу мурта йəԓ, ӄунтə ма уӽəма айӽə вɵԓмам йыси суӈӄԓəӽ нэвис пиҷəӈкəԓи ԓатəԓ?! ‘Когда это время настанет, прилетит ли ко мне заветная птичка далекого детства!?’; Ыԓə катəԓəтəмəн мəта урнам ‘Может, как-нибудь поймаем её.’; Мǝта арит оԓ мǝн ‘Но прошли года.’; Ҷит мəта йəм энтэм ‘И тут хорошего мало.’ |
|
| МƏТАПИ | mәtapi | прил. |
Который человек быстрее бежит Мәтапи ӄө пӓстаӽә ӄөвәԓәԓ? Стр. 48.
|
|
| МƏТЬƏК | mәťәk | сущ. |
Нӱӈ мӱвәԓи мәҷәкнә катәԓмин тӑйԓән Что ты держишь в кулаке? Вӧккәӈ ӄө мәҷкәԓ ԓаӽәрт У сильного мужчины кулак тяжёлый.
|
|
| МƏӇ | mәŋ | мест. |
Мәӈ сӓккәӈәт, мәӈ витьәӈәт! С. 14. Красивые мы, дивные мы!
|
|
| МƏԒ | mәł | нар. |
Йӓки пɵм ԓор кӱтәпнә йәмат мата мәԓ. В середине Киняминского озера очень глубоко. С. 22.
|
|
| МА | ja | мест. |
Ма нӱӈат мәта ɵ̆тат мәԓәм. Я тебе что-нибудь дам. С. 3. Ма нӱӈат Мӓӈк Икийа мәйәм. Стр. 6. Отдала я тебя лесному духу-великану.
|
|
| МАНТ | mant | мест. |
Мант, - мәттә, - сäр оӈәт мө̆ӽ лäӈкат мәйитәӽ. Мне, - говорит, -дайте стрелу с наконечником из рога. С. 59
|
|
| МАРƏН | marәn | сущ. |
Мин марән сӑԓԓәтәмән Мы посолили икру.
|
|
| МАТА | mata | нар. |
Чу вăԓтыннә, мата йәӽ. С. 15. Пока так живут, очень холодно стало.
|
|
| МАШТЕР | maštǝr | гл. |
Льиккәтәтаӽә тө̆ӈӄә, до того мәттә, маштәр вө̆ԓ, тьу Тонйа, аӈкиԓ өӽ пәтәӽа пэв омәтԓи, тьу аӈкиԓ өӽ пәтә – пә әнтә ӄойԓи, тьу пэв иԓән пәрәмтәԓ. Говорили, Тонйа до того стрелять мастером был: на голову его матери ставили сосновую шишку, материнскую голову не задевает, шишка та отлетает, крутясь. С. 58
|
|
| МИВ | miw | сущ. |
Мы на кочку отдохнуть сели Мин мива њыњтьтьа ымәԓмән.
|
|
| МИН | min | мест. | Мин мӓнсӛмӛн. Мы=дв. ушли.; Па мин тăта щи омəсԓəмəн ‘Да мы (двое) здесь сидим.’; Мин ӱрәккаӽи мән мәтаԓи вӑԓтаԓ тоӽи. с. 30 . Кроме нас двоих, видимо, живут еще люди. |
|
| МОЊТƏТ МОЊТТА | mońťәt mońťťa | гл. |
Нӱӈ йыс арәӽ, йыс моњѣ моњѣа, тӱвәтат мәԓәм Ты сначала расскажи старинную песню, стариную сказку, потом я дам огня.
|
|
| МОЙԒƏТƏ ЙОӼ | mojłәtә joӽ | сущ. |
Чу воҷнә ɵк ӄɵнә иттән пӓләкнә мойԓәтә йоӽ әйнам ӄот ԓәӽпийа вуӽат. «Йӱвитәӽ, ԓăӈитәӽ, мәттә, пори вӓрԓув». Панә чу мойԓәтә йоӽнә кэњар ӄɵ әчә воӽԓи: «Нӱӈ пә, мәттә, мәӈ йө̆тав йӱӽа. Нӱӈ атыԓнам аԓ ымса». Глава этого города вечером к себе гостей пригласил. «Пойдёмте, заходите, устроим праздник». Эти гости позвали бедняка: «Пойдём с нами. Один не сиди». с. 5.
|