Нефтеюганск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| ПƏТƏӼԒƏТАӼƏ ЙƏТА | pǝtǝӽłǝta jǝta | гл. |
Тьи мән, тьи мән, ӑнта ӄө̆в мән, ӑнта ван мән, әй ԓатнә иттәнӽә йәӽ,пәтәӽԓәтаӽә йәӽ. Стр. 10. Шла он так, шла, долго ли, коротко ли, и вот вечер настал, стемнело.
|
|
| ПƏТƏӼԒЭМ | pәtәxłem | нар. |
Кэм кӱҷ љивәт, кэмән пәтәӽԓэм. Стр. 53. Как вышла она, [видит, что] темно на улице.
|
|
| ПƏӼƏӼԒЭМ | pǝtǝӽłǝm | нар. |
Кэмән пәтәӽԓэм. Темень на улице. с. 14 сказки с. х.
|
|
| ПƏԒƏӇ | pǝłǝŋ | прил. |
Mэт пәԓәӈ ӄӑтәԓ вӓртә ԓатнә,пәԓәӈ ө̆нтнампӓнтәмтәԓән, нӓм әй мәтԓи-пә әнтэм! Если будет пасмурный день, ты исчезнешь в туче, ничего не останется.
|
|
| ПƏԒТА | pәłta | гл. |
Пәԓтаӽә йоӽԓаԓ ԓӱв ныӈктыԓ йәӽәт. С. 39.Стали они его бояться.
|
|
| ПƏԒТАПТƏТА | pełtaptәta | гл. |
Њэврэм аԓ пәԓтапта Ребёнка не пугай.
|
|
| ПА | pa | прил. | Па хăтəԓ аԓаӈайа имəхты мăнсəв. ‘На другой день утром сразу пошли.’; Ԓўв па ма пиԓама йис ‘Он тоже со мной пришел.’; И хот эвǝԓт па хота, хăтǝԓ щиты щи мăнǝԓ ‘С одного дома в другой дом, так день и проходит.; Па яӽ иԓԓи нɵмəӄсəта мустəԓ ‘Нужно думать о |
|
| ПАМТƏТƏ | pamtәta | гл. |
показывать Пинжак карманнам памиԓәԓ тьу пупинә, рӱвәтта вӓртәӽ. Он на карман пиджака показывает, велит в кармане пошарить. С. 54.
|
|
| ПАН | pan | сущ. | Возле речки много клюквы выросло Йӑвән ӄутьәӊнә ар пан ӓт. C. 46; Панәтән пөсәӈ кавәрәԓ. На плесах дым струится; И пан мăр вўтәԓта мăнәс. Пока проезжали один плес, она шла по берегу. |
|
| ПАНƏ | panә | союз |
Нӱӈ мәта сопэккәԓа йәӈки йәтын ԓатнә, ыӽтәнат кэр өӽтыйа пө̆нӽиԓа, ӄăтԓәпты чэнә ԓәйӽа панә ԓин сорӽа пыӄэмтәԓиӽән. Когда эти сапоги промокнут, ты их на печку клади, каждый день так делай, и они быстро сгниют. С. 3.; Панә нө̆мәӄсәԓ: «Ҷө̆йә, моԓӄăтәԓ нө̆ӄ ӄоч ԓивɵйәм». Думает: «Ну надо же, вчера меня чуть не съели». С. 11
|
|
| ПАРТТА | partta | гл. |
Ӄөԓәмсот нипәксөӽ вӑӽ, панә тьу вӑӽәт ԓӱваты мәйәԓ, нө̆ӄ вәтаӽә партԓәԓ. Триста рублей денег предлагает мужику взять, и деньги взять заставляет и ему отдает. С. 54
|
|
| ПИЛА | pila | сущ. |
Пила пӓӈкәт мӑләӽәт У пилы зубцы тупые. с. 77
|
|
| ПИЛАԒƏТА | pilałәta | гл. |
Мин аӈкэмнат сорәм йуӽәт пилаԓәԓмән Мы с мамой распиливаем сухостой
|
|
| ПИӇИ | piŋi | сущ. |
Пиӈи нэ вәй. Из Пима жену брал себе. С. 59
|
|
| ПИԒӇИ | pilŋi | сущ. |
Веԓи най кӓйӈи, пиԓӈи веԓи ԓаӽәԓԓ. Оленей спасает дымокур от комаров и мошек. С. 58.
|
|
| ПОЙ | poj | прил. | Вотнә сӱӽмәтәты, пой йуӽәты, сӑӽԓәты лыптәт иԓә пөвԓат. Ветер срывает листья с берёзок, осин и тальников.; Мӛӊ пой сәӽы йоқпа мӛнсӫӽ. Мы по насту пошли домой. |
|
| ПОЙƏӇ | pojǝŋ | прил. |
Тьу ԓата йәӽәм ԓатнә тьи кит урәп пойәӈ йө̆пи кәнҷмаԓ тоӽи, пө̆ӈәԓ вӑԓәнә тө̆т ӑԓаԓ. Видимо, к тому времени она уже отыскала осиновый молот с двумя концами, валялся он на боковой лавке. с. 34 сказки с.х.
|
|
| ПОС | pos | сущ. | Пос пөмәт кӱтнә ԓәӽԓәӽтәԓ Оса среди травы летает.; Ӓви посӽән пө̆сәнтәӽ. Девочка рукавицы выстирала. |
|
| ПОСƏӼТА | posәӽta | гл. |
Я лекарство капаю. Ма пӑнпәт посәӽԓәм. C. 46
|
|
| ПОТƏМ | potәm | прил. |
В колодце вода холодная Кивринә йәӈк потәм.
|
|
| ПОТТА | potta | гл. |
Ма посԓәӽ кӧтӽәԓам потԓәӽән У меня без варежек руки мёрзнут; Мэѣи љоњѣ өвтынә кӧтӽәԓ-кӱрӽәԓ потԓиӽән У кошки на снегу лапки мёрзнут; Тӱԓӽин иҷәк пиѣәӈкәлит потԓат Зимой даже птички мёрзнут.
|
|
| ПУЛ | pul | сущ. |
Панә чу кэњар ӄɵ ԓӱваты мән, йастәӽ: «Мәта ɵ̆т, ма тәт, мәттә, йӓрнас пуләт тө̆йԓәм. с. 5. Тут бедняк к нему подошёл и сказал: «Вот тут у меня лоскутки от одежды.
|
|
| ПУНƏӇ ЊЫРӼƏН | punәŋ ńîrӽәn | сущ. |
Мама в кисы соломенные стельки положила Аӈкэм пунәӈ њырӽән ыԓәмат пӑныӽән. C. 46
|
|
| ПУРАН | puran | сущ. |
Ӄăњчәӄинтмин чу ныӈкән-ӄɵӽән пурана нэврәмӽән панә ӄө̆нтӽән. Эти муж с женой перепугались, на буран прыгнули и уехали. С. 22.
|
|
| ПУҶИ | puči | сущ. |
Наӈк пӓлки, ӄө̆ԓ пӓлки нымәԓ пуҷиӽи љоњть мулэм кирәӽԓәԓ. Лыжи, изготовленные из половинок лиственницы, из половинок ели снежную пыль поднимают. с. 42 сказки с. х.
|