Нефтеюганск
Лесемы относящиеся к этому населённому пункту
| Слово | Транскрипция | Часть речи | Язык | Описание |
|---|---|---|---|---|
| САЛАӼԒƏТА | salaӽłәta | гл. |
Нэврәммаԓ ԓатнә кўр ньө̆ԓ тө̆йәԓнат чөнҷәӽ напәԓкәмтәтәӽ панә рө̆ӈӄинтпәт саӽлэкинтәт. Когда прыгнул, веревку ногой задел, и колокольчики зазвонили. С. 58
|
|
| САРƏԒТА | sarǝłta | нар. |
Сарнам ԓэйәԓ сар: әй мәтаԓи сарәԓта тьи йӱԓ. Посмотрел он вперед: кто-то навстречу идет. с. 40 сказки с.х.
|
|
| САРНƏ | sarnә | нар. |
Панә тө̆т сарнам вӑӽ лэккә, кӓв лэккә йәԓ. Стр. 53. И вскоре железная дорога, каменная дорога началась.
|
|
| САРНАМ | sarnam | нар. |
Панә пыр ӄӑтәԓ сарнам мән, йӑӄә тувтәӽ. Стр. 50 Вниз бросил, тот человек до земли долетел почти, и [Карәс ики] снова поднял, дальше полетел.
|
|
| САԒƏМ | sałәm | сущ. |
Сестра приготовила кашу из щуки и черники Өпэм сорт ӄуԓи панә сӓвәмсийи саԓәм рӱвәт; Дети утром кашу едят Њэврэмәт аԓәӈ каша ԓиԓәт. C. 46
|
|
| САԒƏӼԒƏԒ | sałәӽłәł | гл. |
Ма рытэм ӄумпәты саԓәӽԓәԓ, ма пәԓԓәм Моя лодка качается от волн, я очень боюсь.
|
|
| СИЉТЬƏԒИ | siłťәłi | гл. |
Тьи кӱр ԓон ԓө̆в әй сиљтьәԓи вӓрәм њуԓәԓ йӑвәԓ йӱнтәӽа пӑн, ванӽә виӈк. Наложил стрелу из кости голени на тетиву из жилы ноги, подполз поближе. с. 36.
|
|
| СИККƏӇ | sikkәŋ | прил. |
Мәӈ вө̆нтәв йәмат сиккәӈ. Наша тайга очень красивая.
|
|
| СОЙƏП | sɔjəp | сущ. | Сойəп вєрты ‘Сделать загон для оленей’; Әй мәта ԓатнә тэм вансипнә Уӽәт пуӽәԓи тӱԓӽин йоккән йăӈӄиԓӽән сойәп ӄоҷәӽтәта панә йӓӈк ыԓпи чи ӄәӈчәӽтаӽә йәӽ. Однажды зимой в наше время двое людей из Угута поехали сети ставить, а подо льдом громыхать стало. С. 22. |
|
| СОЙПАԒТА | sojpałta | гл. |
Ас икит сойпаԓәԓәт На Оби мужчины ловят рыбу неводом.
|
|
| СОМ | som | сущ. |
Әчә арит сө̆пәрӄи вичәп, чуминт әнәԓ сомәп. Похожая на лягушку рыба с крупной чешуей. С.22.
|
|
| СОПЭК | sɔpek | сущ. | Ма йиԓəп сопэк ԓөтсəм. Я новые сапоги купила; Панә чу тасәӈ ӄɵнә сопэкәнат, йәԓәп сопэкәнат мәйи. «Панә тэм сопэккән нӱӈ тө̆ йиӽәԓа. с. 3 |
|
| СОРƏМ | sɔrəm | прил. | Сорəм њухи - Сушеное мясо. |
|
| СОРТ | sort | сущ. | Мӑњэм сорт вӑӽнат сорт катәԓ Братишка на блесну щуку поймал; Хоԓəпа вɵн сорт хойəс. |
|
| СОРӼА | sorӽa | нар. |
Нӱӈ мәта сопэккәԓа йәӈки йәтын ԓатнә, ыӽтәнат кэр өӽтыйа пө̆нӽиԓа, ӄăтԓәпты чэнә ԓәйӽа панә ԓин сорӽа пыӄэмтәԓиӽән». с. 3
|
|
| СОТƏП | sɔtəp | сущ. | Ащєм йиԓəп сотəп вєрəс. Отец сделал новые ножны.; Ԓӱвнә сотәп әнтәпа ыӽты Он повесил ножны на пояс Стр. 77.; Хуйат сотпǝԓ вөтшǝмаԓ ‘Кто-то ножны потерял’ |
|
| СОӼƏԒ | soӽәł | сущ. |
Атьэм пэвәрты соӽԓәт лоӈкитәӽ Отец расколол бревно на тонкие планки. Стр. 77
|
|
| СОӼƏԒТƏ ӃӨ | soӽәłtә kө | сущ. |
Кэшка панә соӽәԓтә ӄɵ әйӄа вăԓԓәӽән. Кошка и мышка вместе живут. С. 14.
|
|
| СОӼƏԒТА | soӽәłta | гл. |
Ӄăњчәӄинтмаԓ ит пә сӱӽәмтәӽ. Испугался и тут же убежал. С. 19.
|
|
| СӰВƏСТƏӼ | süwǝstǝӽ | гл. |
Сӱвəстəӽ. Наступила осень.
|
|
| СӰЙԒƏӼ-КƏЙԒƏӼ | süjłәӽ-kǝjłǝӽ | прил. |
Вө̆нтнә сӱйԓәӽ-кәйԓәӽ. В лесу – тишина.
|
|
| СӰК | sük | сущ. |
Ма вәртә сӱккат мөйԓөйәм Мне подарили красный бисер
|
|
| СУТ | sut | сущ. |
Сут йуӽ пула ԓө̆пкәмты Брусок в деревянную планку вставили. Стр. 77
|
|
| СУҶƏӼТƏТА | sučәӽtәta | гл. |
Ноӽәр кәнҷмин суҷәӽтәԓӽән. Ходят, ищут шишки. С. 64
|
|
| СУӼƏМ | suӽәm | сущ. |
Суӽәм йынтәпа пө̆вты Нитку в иголку вдели Стр. 77
|