Юильск

Лесемы относящиеся к этому населённому пункту

Слово Транскрипция Часть речи Язык Описание
ВӨР wɔr прил.
Щи икилє вор муԓты вɵԓмаԓ. ‘Тот мужчина вредным был.’
ВӨРИ wǫri сущ.
Йуханԓәв, вөриԓәв арсыр хўԓ тӑйԓәт. В реках, старицах разная рыба есть.
ВӨРТЄСТЫ wǫrtεstĭ гл.
Щи йохԓəв вөртєсты йухəтсəт. Эти люди приехали свататься.
ВӨРТЫ wǫrtĭ сущ.
Ай вөртєм йухтǝс ‘Младший дядя=мой приехал’
ВӨРЫ wǫrĭ сущ.
Вөры йиӈк питǝс ‘Вода старицы убыла’
ВӨРЫ ОВ wǫrĭ ɔw сущ.
Вөры ова пөн омǝссǝм ‘На устье старицы гимгу поставил’
ВӨСЫТЫ wǫsĭtĭ гл.
Шөшәс, шөшәс, аԓты кэшэԓ вўс, ԓов пєԓа вөсыԓәԓэ. ‘Шагал, шагал, меч взял, перед конем машет’.
ВӨСЫԒƏТЫ wɔsĭλәtĭ гл.
Щиты вөсыԓǝты питмаԓ артән ԓов икэԓ йухԓы шөӈхањщи щи питәс. ‘Так мечом махал, конь стал лягаться’.
ВӨТАӇ wǫtaŋ прил.
Вотаӈ хуйат иса ăнтө ‘Знакомых совсем нет’
ВӨТЛƏП ЙЎХ ХӨЙƏӇ Wǫtlǝp jŭχ χǫjǝŋ сущ.
Имєԓ имийǝн вөтлǝп йўх хөйǝӈ эвǝԓт ньоԓǝн, йөхǝԓ вєрса. Тётушка сделала ему лук, стрелу из остатков после заготовки чипа.
ВӨТШƏТЫ wǫtšәtĭ гл.
Ԓўв пух тăйәԓ, хөнтты вөтшәԓԓэ. ‘Он сына имеет, когда-нибудь потеряет’.
ВӨТШИЙƏԒТЫ wǫtšijәλtĭ гл.
Щи хирєм вөтшийəԓсєм. Этот мешок терял.
ВӨТЫ wǫtĭ гл.

Щи вўша па щи йўвмэн, щи вɵймэн па муй ԓољљəн? ‘Сюда дошел, все знал, и что же стоишь?’; Па нын муй, щи арат йох вɵсты па
хуԓта мăнсəт? ‘Да вы что, столько людей знали и куда они делись?’

ВӨТЬЩА wѳtʼșa нар.
И тăхийǝн, вотьща щи омǝссǝв ‘В одном месте, вместе сидели.’
ВӨТЬЩА ЄТТЫ wѳtʼșa ɛttĭ гл.
Роман лапкайəн ин имєм пиԓа вөтьща єтсәмән ‘Неожиданно столкнулись с этой женщиной.’
ВӨТЬЩА ЙИРТЫ wǫt’śa jirtĭ гл.
Хирԓаԓ вөтьща йирсəԓэ, өхəԓа ԓєԓəмтəс. Мешки связала, затем в нарту села.
ВӨТЬЩА ЙУХƏТТЫ wǫt’śa jŏχəttĭ гл.
Путрємǝман йўпийǝн акэԓ ики лупийǝԓ: «Хиԓыйэ, муй вєрԓǝмән, вөтьща йухǝтсǝмән, кашащԓән ки йунтыйԓԓǝмән». ‘После того как поговорили, дядя говорит: «Внучек, что будем делать, сошлись, если желаешь, поиграем’.
ВӨТЬЩА КАТԒƏСТЫ wǫt’śa katλәstĭ гл.
Нымǝԓ єӈхәс, аԓты кэшэԓ пунәс, щив шөшәс, вөтьща катԓǝссәӈән, тывэԓ-тухэԓ ԓăриԓǝӈән. ‘Охотничьи лыжи снял, меч положил, туда подощел, схватились они, туда-сюда катаются’.
ВӨШ wǫš сущ.
Вөнта йӑӈхсәм, вөш төсәм. В лес ходил, чагу принес.
ВӨШƏМ wǫšәm сущ.
Вөшмэн пөн хурасәп щи, төп сухәм евәԓт йонтԓа. ‘Саип похож на гымгу, только его изготавливают из нитей’.
ВӨШƏМТТЫ wǫšәmttĭ гл.
Йохԓам сыры мăнсəт, щăԓта хуԓт пєԓа вөшəмсəт. Родственники шли впереди, затем куда-то исчезли.
ВӨШЄМƏТЫ wǫšεmәtĭ гл.
Мăтты, лупԓəт имэԓ вөшємəсԓэ. Говорят, что жену оставил.
ВӨШТЫ wǫštĭ гл.
Ин наӈкэн хурпи ԓапәт йаӈ Моԓтан, ин наӈкэн хурпи њивәԓсот Моԓтан касна хотән вөшсәт иса, Хињэн хотән вөшсӑт иса. ‘Похожие на лиственниц, семьдесят Молдановых, похожие на лиственниц, восемьдесят Молдановых, в тюрьме исчезли совсем, в доме духа Хинь исчезли совсем’.
ВӨЩƏП wǫśәp сущ.
Вөщпэнəн њăхԓайəм, ма хоԓԓəпа щи питԓəм. Иосиф смеется надо мной, я начинаю плакать.
ВӨЩТЫ wǫśtĭ гл.
Щăԓта па йухан хўват вөщман мăнԓəмəн. Затем по реке поплывем.